moriwaki

moriwakiさん

2023/11/14 10:00

無だよ を英語で教えて!

呆れて怒りさえ通り過ぎたので、「彼に対して感情は無だよ」と言いたいです。

0 67
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・It's nothing.
・It's no big deal.
・It's not a thing.

I feel nothing towards him. It's nothing.
彼に対しての感情は無いです。それは何も無いことです。

「It's nothing」は、「それは大したことではない」「問題ない」「気にしないで」といった意味を含む表現です。人に何かを手伝ってもらった時に「ありがとう」と感謝の言葉をかけられた際に、そのサービスが自分にとって大したことではなかったことを示すために使います。また、自分が軽い怪我をした時などに、「大丈夫ですか?」と心配された際に、自分の状態が深刻でないことを伝えるためにも使われます。

I'm beyond anger with him. It's no big deal anymore.
もう彼に対して怒ることさえ過ぎてしまった。もう大したことじゃないよ。

Feeling anything towards him? It's not a thing.
彼に対する感情なんて?それは無いよ。

It's no big dealは主に問題や困難に対して使われ、その問題がそれほど重要ではない、あるいは心配するほどのものではないことを示します。一方、It's not a thingは主に存在や重要性について言及する時に使われ、特定の事象や行動が存在しない、あるいは一般的でないことを指します。

Aki_web_en

Aki_web_enさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 14:00

回答

・I don't have any feelings for him anymore.

I don't have any feelings for him anymore.
彼に対して感情は無だよ(彼に対して感情はもう無い)

I:私
don't +動詞原型:〜ない
have:〜を持っている
any:(否定型の文章を伴って)何も〜
feeling:感情
for:〜に対して
him:彼に
anymore:今は、もはや(…ない、しない)

例:
I’m fed up with him, and I'm not even feeling angry. I don't have any feelings for him anymore.
呆れて(うんざりして)、もうイライラすらしない。もはや彼に対して感情がない。

fed up with:〜に呆れて(うんざりして)いる
even:〜すら
angry:怒った、イライラした

補足:
“I don't have any feelings for” の表現は、恋人に対して興味がなくなったときなどにも使える表現です。

役に立った
PV67
シェア
ポスト