Mari

Mariさん

2023/10/11 21:36

私密かにこれ好きなんだよねwを英語で教えて!

いつも注文するテイクアウトの料理についてくるパンについて「私これ密かに好きなんだよねw」と言いたいです。大抵の人は捨てちゃうけどand私が実はこれを好きだということを知らなかっただろうけど、、というニュアンスを出したいです。to be honest I love it lol みたいな感じが良いんでしょうか。

1 449
Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/12 14:52

回答

ベストアンサー

・To be honest, I like it.
・Actually, I like it.
・Just between you and me, I like it.

Mari様のニュアンスに沿うと、言い方も大事だと思いますが上記ようにいくつかの言い方ができそうです。

・To be honest, I like it.
質問中でもおっしゃられているように、「正直言ってそれが好きなんだ」と打ち明けているニュアンスが出ていて良いと思います。


Many people don't eat it. To be honest, I like it.
(多くの人はそれを食べないけど、私は実はそれが好きなんだ。)

・Actually, I like it.
「actually」(実は)と切り出すことで、質問者様の伝えたい「意外さ」が出るのではないかと思います。


It's not popular. But actually, I like it.
(それは人気じゃないんだけど、実は好きなんだよね。)

・Just between you and me, I like it.
「Just between you and me」は「ここだけの話なんだけど(あなたと私だけの秘密だよ)」の意味があります。「密かに」というニュアンスや、「あなたが知らなかったであろうことを伝えるけど」のニュアンスが出る表現なのではないかと思います。


Do you know Happy restaurant's bread? Just between you and me, I like it.
(ハッピーレストランのパン分かる?ここだけの話なんだけど私あれが好きなの。)

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/11 16:22

回答

・This is my guilty pleasure.
・This is my jam on the down-low.

「これ、やめられないんだよね〜」というニュアンスです。「人には大声で言えないけど、実は大好きなこと」を打ち明ける時に使います。深夜のラーメンやB級映画、アイドルの追っかけなど、ちょっと恥ずかしいけど自分にとっては最高の楽しみ、という状況にぴったりです!

I know most people just toss this, but this little bread is my guilty pleasure.
これ、大抵の人は捨てちゃうんだろうけど、この小さなパンが私の密かな楽しみなんだ。

ちなみに、「This is my jam on the down-low.」は「これ、内緒だけど実は大好きなんだよね」というニュアンスで使えます。普段のイメージとは違う意外なものや、ちょっと恥ずかしくて公言してないけど、個人的にすごくハマっている曲や食べ物などをこっそり教える時にぴったりな表現です。

I know most people just toss it, but this little bread is my jam on the down-low.
みんなこれ捨てちゃうんだろうけど、この小さいパン、密かに好きなんだよね。

役に立った
PV449
シェア
ポスト