Mariさん
2023/10/11 21:36
私密かにこれ好きなんだよねwを英語で教えて!
いつも注文するテイクアウトの料理についてくるパンについて「私これ密かに好きなんだよねw」と言いたいです。大抵の人は捨てちゃうけどand私が実はこれを好きだということを知らなかっただろうけど、、というニュアンスを出したいです。to be honest I love it lol みたいな感じが良いんでしょうか。
回答
・To be honest, I like it.
・Actually, I like it.
・Just between you and me, I like it.
Mari様のニュアンスに沿うと、言い方も大事だと思いますが上記ようにいくつかの言い方ができそうです。
・To be honest, I like it.
質問中でもおっしゃられているように、「正直言ってそれが好きなんだ」と打ち明けているニュアンスが出ていて良いと思います。
例
Many people don't eat it. To be honest, I like it.
(多くの人はそれを食べないけど、私は実はそれが好きなんだ。)
・Actually, I like it.
「actually」(実は)と切り出すことで、質問者様の伝えたい「意外さ」が出るのではないかと思います。
例
It's not popular. But actually, I like it.
(それは人気じゃないんだけど、実は好きなんだよね。)
・Just between you and me, I like it.
「Just between you and me」は「ここだけの話なんだけど(あなたと私だけの秘密だよ)」の意味があります。「密かに」というニュアンスや、「あなたが知らなかったであろうことを伝えるけど」のニュアンスが出る表現なのではないかと思います。
例
Do you know Happy restaurant's bread? Just between you and me, I like it.
(ハッピーレストランのパン分かる?ここだけの話なんだけど私あれが好きなの。)