yamamiさん
2023/01/23 10:00
密かに を英語で教えて!
大っぴらに出来ない内容なので、「密かに社内調査を受けてくれませんか?」と言いたいです。
回答
・On the down low
・Behind the scenes
・Under the radar
Could you do an investigation within the company on the down low for me?
あなたには、こっそりと社内調査をしてもらえませんか?
「On the down low」はスラング表現で、「人目を避けて」「こっそりと」「秘密に」などの意味を持ちます。主に、他の人に知られたくない秘密の情報や行動を指すために使用されます。例えば、「彼は彼女との関係をon the down lowに保っている」とは、彼が彼女との関係を他の人に知られたくないと思っていることを表します。
Could you assist us with some behind the scenes internal investigation, please?
大っぴらには出来ないのですが、密かに社内調査をお願いできますか?
Could you conduct an internal investigation for us under the radar?
大っぴらにはできないので、密かに社内調査を行っていただけませんか?
Behind the scenesは通常、公には見えない部分で行われている活動やプロセスを指す言葉です。例えば、映画の制作過程やイベントの準備など、表舞台から見えない部分を指します。一方、"Under the radar"は何かが注意や認識から逃れて、ひっそりと行われていることを指します。例えば、誰かが気づかれずに何かを成し遂げる場合や、公には知られていない状況を指すことが多いです。
回答
・discreetly
英語で「密かに」と言いたい場合は
"discreetly" と表現できます。
discreetly(ディスクリートリー)は
「密かに」という意味です。
例文としては
"Due to the sensitive nature of the issue, could you please conduct a discreet internal investigation to gather more information?"
(意味:問題のデリケートな性質上、密かに社内調査を実施して、もっと情報を集めてくれませんか?)
このように表現することができます。