kojiro

kojiroさん

kojiroさん

秘密が漏れる を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

おしゃべりな友達がいるので、「彼女に言うと秘密が漏れるよ」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・The secret is out.
・The cat's out of the bag.
・The beans have been spilled.

If you tell her, the secret is out.
「彼女に言ったら、秘密はバレてしまうよ。」

「The secret is out.」のフレーズは、「秘密がばれた」という意味を持ちます。秘密や内緒の情報が公になった、または予定していたよりも早く知られてしまった状況を指す表現です。例えば、誰かのサプライズパーティーの計画が本人に知られてしまった時や、企業の新製品の情報がリークされてしまった時などに使われます。

If you tell her, the cat's out of the bag.
「彼女に言ったら、秘密がばれちゃうよ。」

Be careful, if you tell her, the beans will be spilled.
注意して、彼女に言ったら、秘密が漏れるよ。

両方の表現は秘密が明らかになったことを示すが、微妙な違いがあります。「The cat's out of the bag」は、秘密が広く知られるようになったときや、隠し事が暴露されたときに使われます。一方、「The beans have been spilled」は、特に誰かが誤って秘密を漏らした場合に使われます。つまり、「The cat's out of the bag」は事実が明らかになっただけで、誰がそれを明らかにしたかは問題ではありません。しかし、「The beans have been spilled」は誰かが特定の情報を誤って漏らしたことを強調します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 14:10

回答

・give it away
・Give secret away

「Give it away」は秘密を漏らしたり、ばらしたりする意味として使うことが多いです。「Give secret away」と言うこともできます!

She'll give it away if you tell her your secret.
彼女に言うと秘密がバレてしまうよ。
☆ secret 秘密

No way! Why did you give it away?
嘘でしょう?なんで秘密をバラしたの?
☆ No way! 嘘でしょ。

It is not good to give it away!
秘密をバラすなんて、良くないよ。

0 284
役に立った
PV284
シェア
ツイート