Toshiyukiさん
2020/02/13 00:00
これ遺伝なんだよね を英語で教えて!
最近、頭が薄くなってきた気がするのですが、人から指摘される前に自分から冗談めかして言いたい
回答
・It runs in the family.
・It's in my DNA.
I think I'm starting to lose my hair, but it runs in the family.
私、最近薄毛になってきているような気がするんだ。まあでも、家系的なことだからね。
「It runs in the family」は、「それは家族に伝わる」や「それは遺伝的だ」などと訳すことができます。具体的には、見た目の特徴、能力、病気、行動パターンなど、家族間で共通してみられる特性を指す際に使われます。例えば、「我が家では数学が得意な人が多い」を「Math skills run in our family」と表現します。また、転じて、環境や教育などで育つ特性を指す場合もあります。
I guess going bald is just in my DNA.
どうやら禿げるのは私のDNAにプログラムされてるみたいだよ。
"It runs in the family" は、特定の特徴や行動が家族間で共通していることを指します。例えば、音楽的な才能や特定の病気など、家族の他のメンバーも持っている特性を指します。一方、"It's in my DNA" は、一部の特性が本能的、または本質的に自分の一部であることを示します。個々の能力や性格の一部を指します。両方とも遺伝的な要素を暗示していますが、前者は家族、後者は個人を強調します。
回答
・① This is what I inherited ( from ~).
・② I got this from my ~.
・③ This is in my blood.
まず、『髪の毛薄くなってきたな』と言いたいときには、
*My hair is getting thinner.
*My hair is thinning out.
と言う風に表現できます♪
そしてその後に上記の①〜③を続けましょう。
① This is what I inherited ( from ~).
『(〜から)遺伝してるんだよね』と言う感じです、~の部分には、my parents, my mom, my dad,などの家族を入れるのが自然です。少し堅い言い方になります。
② I got this from my ~.
①はどちらかと言うと語彙的にも難しいですし、堅い言い方になりますが、
②を使うとよりシンプルな言い方になります♪
意味は①と同じです!
③ This is in my blood.
直訳だと「それは私の血の中にある」となりますが、それが
「私の血の中に流れている」=「遺伝である」という言い方に変わります!