suzuさん
2024/04/16 10:00
上の階の足音が迷惑なんだよね を英語で教えて!
自宅で、妻に「上の階の足音が迷惑なんだよね」と言いたいです。
0
86
回答
・footsteps upstairs are a nuisance
・footsteps upstairs are disturbing me
「上の階の足音」は「footsteps upstairs」と表します。
構文は、第二文型(主語[footsteps upstairs]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[nuisance:迷惑])で構成します。
たとえば"The footsteps upstairs are a nuisance."とすればに「上の階の足音が迷惑なんだよね」の意味になります。
また「迷惑」を「邪魔をする」の他動詞「disturb」で意訳して現在進行形で"The footsteps upstairs are disturbing me."とすると「上の階の足音が邪魔なんだよね」の意味になりニュアンスが通じます。
役に立った0
PV86