Blondieさん
2025/06/10 10:00
上の階の足音が気になる を英語で教えて!
アパートでドタバタ響く音がストレスな時に「上の階の足音が気になる」と英語で言いたいです。
回答
・The footsteps from upstairs bother me.
・I'm bothered by the noise of footsteps from the upstairs neighbor.
1. The footsteps from upstairs bother me.
上の階の足音が気になる。
footsteps:足音、足跡(名詞)※通常複数形
upstairs:上の階の(形容詞)
bother someone で「(人)を悩ませる」という意味になります。何かによって困らされていたり、煩わしいことがある状況で使います。
よって「上の階からの足音に悩まされている。」ということは「上の階の足音が気になる。」ととらえることができます。
(例文)
The footsteps from upstairs bother me. They wake me up in the middle of the night.
上の階の足音が気になる。夜中に起こされるんだよ。
※ wake someone up:〜を起こす
in the middle of the night:夜中に
2. I'm bothered by the noise of footsteps from the upstairs neighbor.
上の階の足音が気になる。
be bothered by は「〜に悩まされる」という受け身の形の表現です。
the noise of footsteps:足音 →より具体的に表現しています。
the upstairs neighbor:上の階の住人 → 音の原因をさらに詳しく説明しています。
よって「上の階の住人の足音に悩まされている。」は「上の階の足音が気になる。」という表現に言い換えることができます。
1. よりも状況をさらに詳しく説明している表現です。
(例文)
I'm bothered by the noise of footsteps from the upstairs neighbor. I'm going to talk to my landlord.
上の階の足音が気になる。大家さんに話してみる。
※ landlord:大家、家主(名詞)
いかがでしょうか?ぜひ参考にしてみてください。
Japan