Tadano

Tadanoさん

2023/07/24 14:00

足音が響く を英語で教えて!

電話で、上の階の人に「足音が響いてうるさいです」と言いたいです。

0 845
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:21

回答

・Footsteps echoing
・The sound of footsteps carries.
・Footsteps resonate.

Your footsteps echoing from upstairs are really loud.
上の階から響くあなたの足音がとてもうるさいです。

「Footsteps echoing」は、「足音が響く」という意味を持ち、主に静けさや広がりのある場所で足音が反響する状況を表現します。このフレーズは、例えばホラー映画やスリラーで緊張感を高めるために使われることがあります。また、誰もいない広い廊下や地下室、一人で歩いている夜の街など、静寂が強調されるシーンで効果的に使われます。情景描写として、孤独感や不安感を視覚的に表現する際にも役立ちます。

The sound of footsteps carries upstairs, and it's quite loud.
足音が上に響いて、かなりうるさいです。

The footsteps upstairs resonate and are quite loud.
上の階の足音が響いていて、とても騒がしいです。

"Footsteps carry"と"Footsteps resonate"はニュアンスに微妙な違いがあります。"Footsteps carry"は、音が遠くまで届くことを意味し、具体的な場所や距離を意識したい時に使います。たとえば、静かな夜道や山道などです。"Footsteps resonate"は、音が反響して響くことを示し、特に音が特定の場所でどんなふうに響くかを強調したい時に使用します。例えば、ホールやトンネルの中、または大理石の床のような反響しやすい場所での歩みを表現する際です。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 21:02

回答

・Footsteps echoing

It's noisy, with footsteps echoing.
足音が響いてうるさいです。

「足音」と「響く」を合わせた表現です。

I could hear footsteps echoing in the cave.
洞窟で足音が響くのが聞こえた。

「足音」は、The sound of footsteps という形で使うこともあります。
例)
I can hear the sound of footsteps above.
上から足音が聞こえます。

アパートの上の階に住む人のことを upstairs で表現します。
例)
My upstairs woke me with their footsteps.
上の階の人に足音で起こされた。

役に立った
PV845
シェア
ポスト