ryu

ryuさん

2023/04/24 10:00

海外部門の赤字が響く を英語で教えて!

同僚に「どうしてボーナスが減ったんだ?」と聞かれたので、「海外部門の赤字が響いているみたい」と言いたいです。

0 425
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・The deficit in the overseas department is taking a toll.
・The losses in the overseas department are making an impact.
・The red ink in the overseas division is resonating.

The deficit in the overseas department is taking a toll, that's why our bonuses were reduced.
「海外部門の赤字が響いているから、ボーナスが減ったんだよ。」

「海外部門の赤字が重荷となっている」というニュアンスです。このフレーズは、海外部門が経済的な損失を被っており、その結果が全体の業績や経営状況に悪影響を及ぼしている状況を指す言葉として使われます。また、それが企業の将来についての懸念や不安を引き起こしていることも含意しています。このフレーズは、ビジネスの会議や報告、ニュース記事などで主に使われます。

The losses in the overseas department are making an impact, which is likely why our bonuses have decreased.
「海外部門の赤字が響いているから、ボーナスが減ったんだと思うよ。」

It seems like the red ink in the overseas division is resonating, that's why our bonuses got reduced.
「海外部門の赤字が響いているみたいで、だからボーナスが減ったんだよ。」

The losses in the overseas department are making an impact は海外部門の損失が全体に影響を与えているという意味で、具体的な影響を示しているかもしれません。一方、The red ink in the overseas division is resonating は海外部署の赤字が共感を呼んでいるといったような意味で、その損失が他の部門や人々にどのように感じられているかを強調しています。前者は事実を述べ、後者はその事実が他者に与える感情的な影響を強調しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 12:11

回答

・The deficit in the overseas departmen

英語で「海外部門の赤字が響く」と言いたい場合、
「The deficit in the overseas department seems to be affecting us」
と表現できます。*タイトルは文字数によって切れています。

deficit(デフィシット)は
「赤字」という意味です。

in the overseas department(イン ジ オーヴァーシーズ デパートメント)は
「海外部門の」という意味です。

seems to be affecting us(シームズ トゥ ビー アフェクティング アス)は
「影響しているみたい」という意味です。

例文としては
「The deficit in the overseas department seems to be affecting us in this year's bonus.」
(意味:海外部門の赤字が、今年のボーナスに響いているみたい。)

このように言うことができます。

役に立った
PV425
シェア
ポスト