Mollie

Mollieさん

2023/04/24 10:00

声が響く を英語で教えて!

お風呂で歌ったので、「声が響くので歌うと気持ちいいです」と言いたいです。

0 584
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Voice echoing
・Resounding voice
・Voice carrying

It feels good to sing in the bath because my voice echoes.
お風呂で歌うと、自分の声が響くので気持ちがいい。

「Voice echoing」は、「声が反響する」を意味します。大きな空間や山間部などで声を出すと、その音が壁や山などに反射して戻ってくる現象を指します。また、比喩的には、人の意見や考えが他人によって受け入れられ、共有される様子を表すこともあります。シチュエーションとしては、自然の中でのアウトドア活動、または人々が同じ思想や信念を共有する集会などが考えられます。

Singing in the bath is pleasant because of the resounding voice.
お風呂で歌うのは声が響くから気持ちいいです。

Singing in the bath is enjoyable because your voice carries well in there.
お風呂で歌うのは、声がよく響くから楽しいです。

Resounding voiceは通常、力強く、響き渡るような声を指すのに対して、Voice carryingは特定の空間内で声がよく聞こえることを指します。例えば、講演者が「resounding voice」を持っている場合、その声は力強く、感動的であると感じられます。一方、「voice carrying」は、例えば図書館や教室など静かな場所で、その人の声が他の人に聞こえてしまうことを指すことが多いです。つまり、「resounding voice」は声の質や印象について、「voice carrying」は声の聞こえ方や範囲について述べる際に使います。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 15:11

回答

・echo
・resound

「声が響く」の響くにあたる動詞が上記のような、
・echo
・resound
などです。
どちらも自動詞として使え、後ろに目的語を取らずに使えます。そのため、「声が響く」は、

The voice echoes/resounds.

のように表現できます。「とある場所に声が響く」のような場合も、

The room echoes/resounds with everyone’s voice.

となります。

Ex)
・Singing in the bathroom feels good because my voice echoes.
・The bathroom rebounds with my voice. That makes me feel good.
「声が響くので(お風呂場で)歌うと気持ちいいです。」

例文のような状況はいろいろな言い方ができるかと思うので、2つほど挙げてみました。

役に立った
PV584
シェア
ポスト