miyakoさん
2024/03/07 10:00
傍迷惑な子供 を英語で教えて!
日本語では傍迷惑な子供。のような、アンファンテリブルは恐ろしいほど遠慮がなく、その発言によって両親や他人を困惑させる子供のことを伝統的に指すフランス語 ですが、英語でなんというのですか?
回答
・A bothersome child
・A troublesome kid.
・A handful
A bothersome child can really make social gatherings quite awkward.
手に負えない子供がいると、社交の場が本当に気まずくなることがあります。
A bothersome childは「迷惑な子供」や「厄介な子供」というニュアンスを持ちます。このフレーズは、公共の場で騒ぎ立てたり、親や他の大人に対して手を焼かせる子供について使われます。例えば、レストランで走り回って他のお客さんに迷惑をかける子供や、スーパーで商品をひっくり返して親を困らせる子供に対して使用されます。主に否定的な意味合いを含むため、状況に応じて慎重に使用することが求められます。
A troublesome kid.
手を焼く子供。
He can be quite a handful sometimes.
彼は時々本当に手に負えないことがあります。
A troublesome kidは、問題行動が多く、手を焼く子供を指します。例えば、学校でしょっちゅうトラブルを起こす子供を説明する際に使います。一方、A handfulは、手に負えないが必ずしも悪意があるわけではない子供を指します。例えば、エネルギッシュで休む間もなく動き回る子供について話すときに使います。前者はやや否定的なニュアンスが強いのに対し、後者は愛情やユーモアを含む場合が多いです。
回答
・annoying
・irritating
・troublesome
1. annoying うっとうしい、目障り、迷惑
- That kid is so annoying, he has no manner whatsoever!
あの子、すっごく迷惑・うっとうしい、マナーがまるでなってない!
「annoying」は、とてもよく使う言葉なのでぜひ覚えましょう。自分にとって迷惑、邪魔、うっとうしい、そういったもの全てに使えます。
- This machine is so annoying, it breaks down every week.
このマシン、超うっとうしい、週に一回は壊れる。
- You are annoying, stop asking me silly questions.
うっとうしいなあ、バカな質問ばかりするのやめて!
2.irritating いらいらさせる・いらつかせる
- The wait is too long, it's irritating.
待ちが長すぎる、いらいらします。
「irritating」は、あなたをいらいらさせる対象や原因について表現する場合です。
- He is irritating - 彼があなたをイライラさせる
- That is irritating - あれにイライラさせられる
と言う風に。
いらついている自分を主語にしたい時には、「I'm irritated. / I'm irritated by ~.」と受動態で表現しましょう。
- I'm irritated by him. - 彼にイライラさせられる
3. troublesome 問題あり、面倒
- Your kid is troublesome, you'd better train her better.
君の子供、問題児だよ、もっとちゃんと躾けなよ。
「trouble-トラブル・問題」があることを「troublesome」と表現します。人物以外にも使えます。
- My knee has been so troublesome. I cannot even walk more than 1 mile (1.6km).
膝がずっと問題でさ、1マイルも歩けないんだよ。
*** Happy learning! ***