kentarou

kentarouさん

2023/07/17 10:00

いたいけな子供 を英語で教えて!

兄が甥っ子をかまってふざけているので、「いたいけな子供をかまわないで」と言いたいです。

0 547
genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 22:08

回答

・adorable child
・cute child

1. adorable child
「いたいけな」とは「かわいくていじらしい」という意味の単語です。
この言葉にふさわしいのは「かわいらしい」や「愛おしい」という意味のある「adorable」だと思います。

例文
Don't tease an adorable child.
いたいけな子供をかまわないで。

「tease」は「いじめる」「からかう」という意味の単語です。

2. cute child
単に「cute child」と言っても十分通じると思います。

例文
I like that boy. He is such a cute child.
あの男の子いいわぁ。なんていたいけな子供でしょう。

「such a ~」で「なんて~」という意味です。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 18:18

回答

・innocent child
・vulnerable child
・Naive child

Please don't bother the innocent child.
いたいけな子供をかまわないでください。

「innocent child」は、無邪気で純真な子供を指す表現です。これは、子供が悪意や邪悪な意図を持っていないことを表し、ピュアで無欲な存在として表現されます。この表現は、子供に対する賞賛や尊敬を示す場合に使用されます。また、子供の無邪気さや純粋さを説明したり、彼らに対して慈愛の気持ちを持つ状況で使用されることもあります。例えば、子供が素朴な考え方や無邪気な行動をする様子を見て、彼らの純真さを称賛する場面で「innocent child」と表現することができます。

Please don't bother the vulnerable child.
いたいけな子供をかまわないでください。

Don't bother the innocent child, please.
「無邪気な子供をかまわないでください。」

「vulnerable child(脆弱な子供)」は、心身の面で支援や保護が必要な子供を指す言葉です。この表現は、保護権限を持っている人や専門家が、特定の子供に対してのケアやサポートの必要性を強調する場合に使用されます。

一方、「naive child(無知な子供)」は、経験や知識不足のために現実や社会の危険や悪意を理解できない子供を指します。この表現は、他の人が子供の未熟さや無邪気さを扱う際に使用されることが多いです。

たとえば、ある学校の保健師が「vulnerable child」と話し合い、家族や教育スタッフと協力してその子供の特別なケアプランを立てることがあります。一方、「naive child」は、友達や兄弟姉妹がその子供が現実にすぐには気づけない問題や危険について話し合い、理解やサポートをする場面で使われる場合があります。

ただし、言葉の意味や使い方は文脈によって異なる場合もありますので、注意が必要です。

役に立った
PV547
シェア
ポスト