Mari Inoueさん
2020/02/13 00:00
いたいのいたいの飛んでいけー を英語で教えて!
子供に対して言う、同じようなフレーズはありますか?
回答
・Just suck it up and deal with it!
・No pain, no gain.
You won't always get what you want. You just have to suck it up and deal with it!
「いつでも欲しいものが手に入るわけじゃないんだよ。我慢して、それに対処しなきゃね!」
「Just suck it up and deal with it!」は、直訳すると「それを我慢して対函しなさい」となります。使われる場面としては、苦痛や不満など、不快な状況に直面している人に対して、それを我慢し、前向きに問題に取り組むよう励ますときに使います。ちょっと厳しい言い方ですが、「泣き言を言わずに対処してみろ」などというニュアンスがあります。例えば、厳しいトレーニングやハードな仕事環境など、避けられない困難な状況の中で使うフレーズです。
You might find your math homework difficult now, but remember, no pain, no gain.
今は数学の宿題が難しく感じるかもしれないけど、覚えておいてね、苦労しないと得られないよ。
「Just suck it up and deal with it!」は、不快な状況や困難に直面している人に対し、不快感を乗り越えてその状況に対処しろと励ますときに使います。一方、「No pain, no gain」とは、目標や成功を達成するためには努力や困難を経験する必要があるという意味を示す自己啓発的なフレーズで、痛みなくして利益なしということを表します。目指す結果に対する言及があるか否かが判断のポイントになります。
回答
・Pain, pain, go away!
「痛いの痛いの飛んでいけ」は、以下のフレーズです。
Pain, pain, go away!
「Rain Rain Go Away」という英語の子供用の歌があります。
そこから、こういった使い方がされるようになったと思われます。
Kid A: I hit my head on the table!
テーブルに頭をぶつけたよ!
Mother A: Let me see it, kiddo. Pain, pain, go away!
見せてみて。痛いの痛いの飛んでいけー!
少し違いますが子供むけの表現として、「There, there.」があります。
これは、「よしよし、かわいそうに」といった感じの意味です。
KidB: I was bullied by Mike!
マイクにいじめられたよ!
MotherB: Come here, kiddo, there, there!
こっちにおいで、よしよし!