tutomu

tutomuさん

2023/07/17 10:00

幸せな子供時代 を英語で教えて!

両親のおかげで何不自由なく愛情いっぱいの家庭で育ったので「幸せな子供時代でした」と言いたいです。

0 299
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Happy childhood
・Blissful childhood
・Joyful childhood

Thanks to my parents, I had a happy childhood filled with love and without any hardship.
両親のおかげで、愛情に満ちた家庭で何も困ることなく、幸せな子供時代を過ごしました。

「Happy childhood」とは、「幸せな子供時代」を意味します。主に、無邪気で楽しい経験、心地よい家庭環境、恵まれた教育環境など、子ども時代におけるポジティブな体験全般を指します。このフレーズは、自分自身や他人の子供時代について話すときに使えます。例えば、自分の子供時代のエピソードを話す際や、他人の育ちの良さを指摘する際などに用いられます。また、小説や映画の中でキャラクターの過去を描写する際にも使われます。

Thanks to my parents, I had a blissful childhood full of love and without any hardship.
両親のおかげで、愛情に満ちた何不自由ない幸せな子供時代を過ごしました。

Thanks to my parents, I had a joyful childhood filled with love and without any hardship.
両親のおかげで、愛情いっぱいで何不自由なく楽しい子供時代を過ごしました。

Blissful childhoodとJoyful childhoodはどちらも幸せな幼少期を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

Blissful childhoodは、穏やかで平和な幼少期を指します。この表現は、問題や心配事が少ない、理想的な幼少期を示すことが多いです。

一方で、Joyful childhoodは活気に満ち、楽しみや喜びがたくさんあった幼少期を指します。この表現は、ゲームやアクティビティなどで楽しんでいた子供時代を示すことが多いです。

そのため、ネイティブスピーカーは状況や感情のニュアンスにより使い分けることがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/30 10:25

回答

・happy childhood

単語は、「子供時代」は名詞で「childhood」と言います。一般には不可算名詞ですが、具体的に指す場合は可算名詞として用います。また「幸せな子供時代」は「happy(形容詞) childhood」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「幸せな子供時代を過ごしました」のニュアンスで第三文型(主語[I]+動詞[spent-動詞spendの過去形]+目的語[happy childhood])で構成します。

たとえば"I spent a happy childhood."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV299
シェア
ポスト