Yoshidaさん
2023/01/16 10:00
そんな子に育てた覚えはない を英語で教えて!
娘が反抗的なので、「そんな子に育てた覚えはない」と言いたいです。
回答
・I didn't raise you to be like that.
・I didn't bring you up to behave this way.
・I don't remember raising you to act like this.
I didn't raise you to be like that, young lady.
そんな子に育てた覚えはありませんよ、お嬢さん。
「I didn't raise you to be like that」は、直訳すると「あなたをそんな風に育てなかった」という意味です。親が子供に対して使うフレーズであり、子供の行動や態度が親の期待や教育から外れている時に使われます。不満や失望を表す強い言葉であり、また親から子供への戒めの意味も含まれます。
I didn't bring you up to behave this way, young lady.
「そんな態度をとる子に育てた覚えはないわよ、お嬢さん。」
I don't remember raising you to act like this, young lady.
「こんな風に行動する子に育てた覚えはないわよ、お嬢さん。」
「I didn't bring you up to behave this way」は一般的に子供が期待外れの行動をしたときに使います。非難と失望が含まれています。「I don't remember raising you to act like this」は似ていますが、より強い失望感を表します。親が子供の行動に驚き、自分がそのような行動を教えた覚えがないと感じたときに使います。
回答
・I don't remember raising you like that.
・I don't remember raising such a child.
「そんな子に育てた覚えはない」は英語では I don't remember raising you like that. や I don't remember raising such a child. などで表現することができます。
Why are you lying like that? I don't remember raising you like that.
(なんでそんな嘘をつくの?そんな子に育てた覚えはない。)
What is that selfish attitude? I don't remember raising such a child.
(何、そのワガママな態度?そんな子に育てた覚えはないよ。)
※ selfish(ワガママ、自分勝手)
ご参考にしていただければ幸いです。