Haruさん
2023/11/14 10:00
慎重に育てる を英語で教えて!
とても繊細な植物なので、「この植物は慎重に育てる必要がある」と言いたいです。
回答
・Raise with care
・Nurture with caution.
・Cultivate with mindfulness.
This plant needs to be raised with care.
この植物は慎重に育てる必要があります。
Raise with careは、「丁寧に育てる」や「慎重に取り扱う」という意味を持つフレーズです。ニュアンスとしては、何かを大切に、注意深く、愛情を持って育てることを強調します。使えるシチュエーションは主に二つあります。一つは、子供やペット、植物などの生命を育てる文脈で使われる場合。もう一つは、プロジェクトやアイデアを慎重に発展させるなど、抽象的な事柄を育てる文脈で使われます。
This is a very delicate plant, so you need to nurture it with caution.
これはとても繊細な植物なので、慎重に育てる必要があります。
This plant is very delicate, so you need to cultivate it with mindfulness.
この植物は非常に繊細なので、気をつけて育てる必要があります。
Nurture with cautionは、ケアフルに何かを育てるという意味で、子育てや個人の成長、新しいプロジェクトやアイデアの発展などに使われます。一方、Cultivate with mindfulnessは、意識的に何かを育て、発展させるという意味で、主に精神的、感情的、または精神的な成長やスキルの向上に使われます。両方とも注意深く行動することを強調しますが、最初の表現はリスクを避けることに焦点を当て、後者はプロセスと結果の両方に注意を払います。
回答
・grow it carefully
・raise it carefully
grow it carefully
慎重に育てる
grow は「育つ」「育てる」「成長する」などの意味を表す動詞ですが、「発生する」という意味でも使われる表現になります。また、carefully は「慎重に」「注意深く」などの意味を表す副詞です。
You need to grow this plant carefully.
(この植物は慎重に育てる必要がある。)
raise it carefully
慎重に育てる
raise は「上げる」や「持ち上げる」などの意味を表す動詞ですが、「育てる」という意味も表せます。(植物に対して使われることの多い grow に対して、raise は、人や動物などに対して使われる傾向があります。)
Since it is a precious creature, I raised it carefully.
(貴重な生き物なので、慎重に育てた。)