Nakazawaさん
2024/04/16 10:00
一番嫌いな食べ物はほうれん草なんだよねー を英語で教えて!
ピザにほうれん草が乗っていたので「一番嫌いな食べ物はほうれん草なんだよねー」と言いたいです。
回答
・Spinach is my least favorite food.
・I can't stand spinach.
「ほうれん草は私が一番苦手な食べ物です」という意味です。「嫌い」と直接言うよりも少し柔らかく、丁寧なニュアンスがあります。
レストランで苦手なものを伝えたり、友人との食事の会話で「実はこれ、ちょっと苦手なんだよね…」とやんわり伝えたい時にぴったりの表現です。
Oh, man. Spinach is my least favorite food.
うわー。ほうれん草って一番苦手な食べ物なんだよね。
ちなみに、「I can't stand spinach.」は「ほうれん草、マジで無理なんだよね」という強い嫌悪感を表すフレーズです。単なる「嫌い」より「我慢できないほど大嫌い!」というニュアンス。友達との食事で「ごめん、これだけは食べられない!」と伝えたい時などにピッタリな、くだけた表現ですよ。
Ugh, I can't stand spinach. It's my least favorite food.
うわー、ほうれん草は無理なんだ。一番嫌いな食べ物なんだよね。
回答
・I don’t like spinach in the most.
・Spinach is my least favorite food.
1. I don’t like spinach in the most.
「1番嫌いな食べ物はほうれん草なんだよね」
I don’t like〜.で「私は〜が嫌い/好きではない」と言う意味になります。spinach「ほうれん草」の他にもTomato「トマト」、raddish「大根」、cabbage「キャベツ」など色々な野菜で置き換えられます。
最後のin the mostは「1番」と言う意味があります。
この例文では「好きではない」ことを修復して「1番好きではない」と意味になります。
2. Spinach is my least favorite food.
「1番嫌いな食べ物はほうれん草なんだよねー」
ほうれん草を主語とした言い方です。
直訳では「ほうれん草は私の1番好きではない食べ物です」となります。
leastは1番下位を意味しており、least favorite「1番下のお気に入り」=「1番好きではない」の柔らかい言い方です。
Japan