プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,222
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
I'm sorry we have to live in this run-down apartment, we just can't afford anything better at the moment. 今はもっと良いところに住む余裕がないから、このボロボロのアパートで暮らさなくてはならなくてごめんね。 「Run-down apartment」は、老朽化や手入れが行き届かず、状態が悪くなったアパートを指す表現です。物語の場面で主人公が困窮している状況を描写したり、貧困地区やスラム街の描写に用いられることがあります。また、リノベーションの前後を比較するときなどにも使えます。一般的には、ネガティブなイメージを持たれがちな言葉です。 I'm sorry we have to live in this dilapidated apartment because we're poor. 「私たちは貧しいから、このボロボロのアパートで暮らさなければならない、ごめんね。」 I'm sorry we have to live in this crumbling apartment. We're just not well-off. 「わたしたちがこのボロボロのアパートで暮らさなければならないこと、ごめんね。わたしたちはそんなに裕福ではないの。」 Dilapidated apartmentは一般的に古くて修理が必要なアパートを指します。これに対して、Crumbling apartmentは物理的に崩れ落ちている、非常に危険な状態のアパートを意味します。したがって、Dilapidatedはcrumblingよりもやや軽度の劣化を示すことが多いです。シチュエーションにより、これらの表現は交換可能ですが、それぞれが持つ強度の違いを理解することが重要です。
My wife seems to be troubled as her dissatisfaction grows day by day. うちの妻は、不満が日々募るようで悩んでいるんだ。 「Dissatisfaction grows day by day」は「不満が日々増していく」という意味です。このフレーズは、ある状況や事柄に対する不満や不満足感が時間と共に増していく様子を表現する際に使われます。例えば、職場環境や経済状況、政治問題などに対する人々の不満が増えつつある様子を描写する際などに用いられます。 My wife seems to be troubled as frustration builds up each day. うちの妻は、不満が日々募るせいで困っているみたいなんだ。 My wife seems to be struggling as her resentment intensifies with each passing day. 「うちの妻は、不満が日々増していくことに悩んでいるみたいなんだよ。」 Frustration builds up each dayは一般的な日常的なストレスや困難に対する感情を表しています。一方、Resentment intensifies with each passing dayは特定の人や状況に対する深い不満や怒りを指します。前者は短期的な感情を指すことが多く、後者は長期的な感情を表すことが多いです。したがって、使い分けはその感情がどの程度深刻で長期的かによります。
I often get told that I don't look my age, and that's probably because I pay a lot of attention to my beauty regimen. よく年齢に見えないと言われますが、それは私が美容の手入れに人一倍気を使っているからだと思います。 「自分の美容ケアに注意を払う」というフレーズは、自分自身の見た目や健康に対して意識的であることを示しています。これは、スキンケア、メイクアップ、ヘアケア、食事、運動など、美と健康に貢献する様々な活動を含むことができます。このフレーズは、自己愛護やセルフケアの重要性を強調するシチュエーション、特に美容や健康に関連する話題を議論する際によく使われます。また、自分の美容習慣について話すときや、他人に美容のアドバイスをするときなどにも使えます。 I often get told I don't look my age. I guess that's because I really put a lot of effort into taking care of my appearance. 私はよく年齢に見えないと言われます。それは私が自分の見た目のケアに本当に多くの努力をしているからだと思います。 I often get told that I don't look my age. I guess it's because I'm meticulous about personal grooming. 「私、よく年齢に見えないって言われます。それは多分、私が個人の美容に人一倍気をつけているからだと思います。」 Taking care of one's appearanceは、一般的な見た目を整えることを指し、服装や髪型など全体的な外見に対する注意を含みます。一方、being meticulous about personal groomingは、個人的な身だしなみに非常に注意深いことを指します。これは、髭の手入れ、歯のブラッシング、爪の手入れなど、より具体的かつ個々の美容習慣に焦点を当てた表現です。そのため、前者は日常的な会話でよく使われ、後者は特定の美容やヘルスケアの文脈で使われます。
I make bread in advance to avoid the morning rush. 「朝のバタバタを避けるために、パンを前もって作っておくんだよ。」 「Avoid the morning rush」とは、「朝の混雑を避ける」という意味です。通勤や通学の時間帯の混雑を避けることを指すことが多いですが、朝食の準備や家事など、朝のあわただしさを避けるという意味でも使われます。このフレーズは、特に大都市の移動や準備にストレスを感じる人へのアドバイスや、時間管理のヒントとして使われることが多いです。例えば、「早起きして通勤時間をずらすことで、朝の混雑を避けることができます」などと使います。 I make bread in advance to skip the morning hustle. 「朝バタバタしなくて済むように、パンを作り置きしているんだ。」 I bake bread in advance to dodge the morning chaos. 「朝の混乱を避けるために、パンを前もって作っておくのよ。」 Skip the morning hustleとDodge the morning chaosはどちらも早朝の忙しさや混乱を避けることを表していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 Skip the morning hustleは、朝の繁忙期を完全に避ける、つまりその時間帯に活動をしないようにスケジュールを調整することを意味します。例えば、朝の通勤ラッシュを避けるために、早朝や夜間に働くリモートワーカーに使われることがあります。 一方、Dodge the morning chaosは、朝の混乱をうまく回避または避けるという意味で、必ずしも朝の活動を避けるわけではありません。例えば、朝の通勤ラッシュを避けるために異なるルートを取る、または通常よりも早く出発するなどの戦略を指すことがあります。
I can't stand the silence when I'm with her. 彼女と一緒にいる時の無言が耐えられないんだ。 「Can't stand the silence.」は、「静寂に耐えられない」という意味です。静かすぎて心地よくない、または何かを話すべきだと感じる状況で使われます。例えば、人と話していて誰も話さなくなった時に気まずさを感じたり、一人でいるときに静寂を不快に感じるなどの状況で使えます。 The silence is killing me when I'm with her. 彼女と一緒にいる時の無言が耐えられないんだ。 Why is it hard for you to be with her? The silence is deafening. I can't bear it. 「彼女と一緒にいるのがどうしてつらいの?」 「その無言が耳をつんざくほどだよ。それが耐えられないんだ。」 The silence is killing meは、静寡な状況が苦痛で我慢できないときに使用します。例えば、誰かからの返事を待っているときなどです。「The silence is deafening」は、周囲が非常に静かでそれが気になる、またはその静寡が何かを強調しているときに使います。排他的なシチュエーションがなく、どちらも「不快な静寡」を表していますが、killing meはより個人的で苦痛を強說し、deafeningはより一般的な状況を指します。