Okuyama

Okuyamaさん

Okuyamaさん

美容に気をつかっている を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

よく年齢に見えないと言われるので、「美容には人一倍気をつかってるの」と言いたいです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 17:16

回答

・be taking good care of one's beauty.
・be sensitive to one's beauty.

「美容には気をつかっている」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は下記の様に言うことが出来ます。
I'm taking good care of my beauty compared to others.
美容には人一倍気をつかっている。

「~に気をつかう」は「take care of ~」の表現を使います。
「good care」で「良いお手入れ」の意味になります。
「人一倍」は "他の人達よりも" という意味の「compared to others」の表現を使っています。

また「take care of myself 」の表現にすると美容も含め「自分自身を大切にする」という意味になります。

2. 「~に敏感な」という「be sensitive to~」を使います。
前置詞の to のあとには名詞を置いて使う表現です。
sensitive は外からの刺激や影響に対し感じたり気にしやすい様子を表します。
そういった人や物の性質を言う場合に使われる形容詞です。

例文
He looks younger that he actually is, because he's good taking good care of his looking.
彼は外見に気をつかっているので若く見えます。

I'm wondering why she is very sensitive to her beauty.
彼女がなぜそんなに美容に敏感なのか気になります。



0 125
役に立った
PV125
シェア
ツイート