Leonardoさん
2024/08/01 10:00
化粧品には人一倍気をつかってます を英語で教えて!
アトピーなので、「化粧品には人一倍気をつかってます」と言いたいです。
回答
・I'm very particular about my skincare products.
・I'm really selective about my skincare products.
「スキンケアにはめっちゃこだわりがあるんだよね」という感じです。
自分の肌に合うもの、成分、ブランドなどを厳選していて、何でも良いわけではない、という強いこだわりを表します。友達とコスメの話をするときや、店員さんに商品を勧められたときに「いえ、私はこだわりがあるので…」と断る場面などで使えます。
Because I have atopic dermatitis, I'm very particular about my skincare products.
アトピーなので、スキンケア製品にはとても気を使っています。
ちなみに、"I'm really selective about my skincare products." は「スキンケア用品にはすごくこだわりがあるんだ」というニュアンスです。肌に合わないとすぐ荒れちゃうからとか、成分をしっかり見て選ぶとか、自分なりの基準で厳選している感じを伝えたい時に使えますよ。
I have atopic dermatitis, so I'm really selective about my skincare products.
アトピーなので、スキンケア製品には人一倍気を使っています。
回答
・I am especially careful with my skincare products.
・I take extra care when it comes to my skincare products.
1. I am especially careful with my skincare products.
化粧品には人一倍気をつかってます。
especiallyは「特に」という意味です。I am careful with~は「私は~に気をつかっています」という意味です。気をつかっている対象となるものがwithの後ろにきます。「化粧品」はskincare productsと言います。
2. I take extra care when it comes to my skincare products.
化粧品とスキンケアには特に気を使っています。
take careは「気を付ける」という意味ですが、そこにextraを付け足すことによって、「特に気を付けている」という意味を表すことが出来ます。when it comes toは熟語で、「~に関して言えば」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Japan