Kristaさん
2023/08/29 10:00
人一倍気を使う を英語で教えて!
他の人より気を使うタイプなので、「人一倍気を使います」と言いたいです。
回答
・Go the extra mile
・Bend over backwards
・Pull out all the stops
I always go the extra mile to be considerate of others.
他の人より一層気を使うタイプなので、常に人一倍気を使います。
「Go the extra mile」は、「一歩余分に踏み出す」「予想以上の努力をする」という意味の英語の慣用句です。これは、期待以上のパフォーマンスを発揮したり、他人のために特別なことをしたり、タスクを完了するために追加の努力をしたりすることを示しています。例えば、仕事でプロジェクトに追い詰められている同僚を手伝ったり、自分の役割を超えて仕事をこなしたりする際に使われます。
I tend to bend over backwards more than others.
私は他の人よりも人一倍気を使うタイプです。
I really pull out all the stops when it comes to being considerate of others.
他人に対する配慮に関しては、私は本当に人一倍気を使います。
Bend over backwardsは自分自身が大変な努力をする、または自己犠牲を払って他人を助けるために使用します。一方、pull out all the stopsは、ある目標を達成するために可能な限りの全力を尽くすことを指します。前者は人間関係に、後者は特定の目標やプロジェクトによく使われます。
回答
・be considerate exceedingly
・be more mindful than others
be considerate exceedingly
人一倍気を使う
considerate は「気を使う」「思いやりがある」などの意味を表す形容詞になります。また、exceedingly は「非常に」「すごく」「人一倍」などの意味を表せる副詞です。
Basically, I'm considerate exceedingly.
(私は基本的に、人一倍気を使います。)
be more mindful than others
人一倍気を使う
more than others で「他の人よりも」「人一倍」という意味を表現できます。また、mindful も「気を使う」「思いやりのある」という意味を表す形容詞になります。
I'm more mindful than others, so I don't like being around a lot of people.
(人一倍気を使うので、大勢の人と一緒にいるのが苦手です。)