sato Jさん
2023/05/12 10:00
気を使う を英語で教えて!
これからお得意様との昼食なので、「話題に気を使います」と言いたいです。
回答
・Be considerate
・Walk on eggshells
・Tread lightly
I'll be considerate with the topics during our lunch with the valued client.
お得意様との昼食では、話題に気を使います。
「Be considerate」は、「思いやりを持って行動する」や「他人を考慮に入れる」という意味合いを持つ英語の表現です。人の気持ちを尊重し、他人に迷惑をかけないよう配慮するというニュアンスがあります。使えるシチュエーションとしては、人とのコミュニケーションの中で他人を思いやる態度が求められる場面で使います。例えば、公共の場でのマナーや、共同生活を送る際のルール、または人間関係の中での配慮など、他人との関わり合いの中での行動指針として使われます。
I'll be walking on eggshells during lunch with our important client.
大切なクライアントとの昼食では、話題選びに気を使います。
I'll tread lightly during our lunch conversation with the client.
お客様との昼食の会話では慎重に話題を選びます。
「Walk on eggshells」は、誰かを怒らせたり、不快にさせないように、細心の注意を払って行動する状況を表現するのに使われます。一方、「Tread lightly」は一般的にリスクや危険が伴う状況で用いられ、注意深く行動することを助言します。しかし、これらは同様の状況で互換性があり、場合によっては交換可能です。
回答
・Considerate
・Concern
①Considerate
「気遣い」という意味があり、日本語の「思いやり」に近い表現です。
例文
I need to be more considerate of the topic when talking to my customers.
(意味:お得意様と話すときは話題についてもっと気を遣う必要がある。)
②Concern
「気を遣う」と言う意味です。
※どちらかというと「心配する」という意味合いが強い表現です。
心配して声を掛けたり手助けする際に「気遣う」場合に使用します。
例文
Thanks for your concern.
(意味:お気遣いありがとうございます)