プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,216
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「ごめんなさい」という謝罪だけでなく、「お気の毒に」「残念です」という同情や共感の気持ちを表すときにもよく使われます。 例えば、誰かの不幸な話を聞いた時に "I'm so sorry." と言えば、それは「心からお悔やみ申し上げます」や「それは大変でしたね」という共感のニュアンスになります。謝罪と共感、両方で使える便利な言葉です。 My bad, I completely forgot to call you back. 私のせいです、電話をかけ直すのを完全に忘れていました。 My apologies for the delay. 遅れてしまい、申し訳ありません。 I owe you an apology. I shouldn't have said that. 謝らないといけません。あんなことを言うべきではありませんでした。 Please forgive me for being so late. こんなに遅れてしまったことを許してください。 I sincerely apologize for the inconvenience. ご迷惑をおかけし、心よりお詫び申し上げます。 Pardon me, could I just get past? すみません、少し通していただけますか? Excuse me, I think you dropped this. すみません、これを落としましたよ。 ちなみに、"My bad." は「ごめん、俺のミスだ」くらいの軽い謝罪で使う超カジュアルな英語だよ!深刻な失敗じゃなくて、友達との会話で言い間違えたり、待ち合わせ場所を勘違いしたりした時に「あ、わりぃわりぃ」って感じで気軽に使えるんだ。フォーマルな場では絶対NGだから気をつけてね! Oops, I brought you the wrong coffee. My bad. おっと、違うコーヒーを持ってきた。ごめん。 My bad, I completely forgot to call you back. ごめん、電話をかけ直すのをすっかり忘れてた。 Was that your pen? My bad. それ、君のペンだった?悪い。 My bad, I didn't realize you were next in line. すみません、次に並んでいることに気づきませんでした。 I thought today was Friday, my bad. 今日が金曜日だと思ってた、ごめん。
「チームを結成する」「チームを立ち上げる」という意味です。 プロジェクトやスポーツ、イベントなど、共通の目標に向かって協力する仲間を集めるときに使います。単に人が集まるだけでなく、「目的のために一からグループを作る」という前向きなニュアンスがあります。ビジネスから趣味の集まりまで幅広く使えますよ! We need to form a team to tackle this new project. この新しいプロジェクトに取り組むために、チームを結成する必要がある。 ちなみに、「to put together a band」は、単に「バンドを組む」というより「メンバーをあちこちから集めて、一つのバンドを作り上げる」というニュアンスが強い表現だよ。文化祭やイベントのために急遽メンバーを寄せ集める時なんかにピッタリ!もちろん、本格的なバンド結成にも使える便利なフレーズだよ。 We're trying to put together a band to play at the school festival. 学園祭で演奏するためにバンドを結成しようとしているんだ。
Farm-to-table(ファーム・トゥ・テーブル)は、「農場から食卓へ」という意味。レストランなどが、契約農家から直接仕入れた新鮮な旬の食材を使って料理を提供することです。 「採れたて野菜が自慢のカフェ」や「生産者の顔が見えるレストラン」のような、食材の新鮮さやストーリーを大切にするお店のコンセプトとして使われます。ローカルで、健康的といったポジティブなイメージがあります。 These vegetables are farm-to-table. この野菜は産地直送です。 ちなみに、「Direct from the farm.」は「産地直送」という意味です。単に農場から直接届くことだけでなく、「採れたてで新鮮!」「生産者の顔が見えるから安心!」といったポジティブなニュアンスを含みます。レストランのメニューやマルシェの野菜、食品パッケージなどでよく使われるフレーズですよ。 These vegetables are direct from the farm. この野菜は産地直送です。
「まるで自分の店(場所)かのように、我が物顔で振る舞っている」という意味です。横柄、偉そう、ふてぶてしいといった、少しネガティブなニュアンスで使われます。新入りなのに仕切っていたり、客なのに店員に偉そうな態度をとる人などに対して使えます。 In the samurai era, the local lord acted like he owned the place, holding absolute power while the peasants suffered under heavy taxes. 武士の時代、殿様は絶対的な権力を持ち、農民が重税に苦しむ一方で、まるでその土地の所有者のように振る舞っていました。 ちなみに、「He's the lord of the manor.」は「彼がここの主(ぬし)だよ」といったニュアンスで使えます。その場所やグループで一番偉くて、何でも自分の思い通りに振る舞う人、いわば「ここのボス」「お山の大将」という感じです。少し皮肉やユーモアを込めて紹介するときにピッタリですよ。 It was an era where the samurai lord was the lord of the manor, holding absolute power while the peasants suffered under heavy taxes. それは侍の殿様が絶対的な権力を持つ領主で、農民は重税に苦しんでいた時代でした。
「Investment fraud」は、日本語の「投資詐欺」とほぼ同じ意味です。 「元本保証で月利10%!」といった、あり得ない好条件で投資をさせ、お金をだまし取るような行為を指します。ニュースで特殊詐欺が話題になる時や、友人が怪しい儲け話に引っかかりそうな時に「それってinvestment fraudじゃない?」と注意を促す感じで使えますよ。 A 20% annual return? There's no way that's real. Investment fraud is just awful. 年率20%?あり得ないでしょ。投資詐欺は本当にひどいね。 ちなみに、ポンジ・スキームは「出資者から集めたお金を運用せず、別の人から集めたお金で配当を払う」詐欺のことだよ。新しい出資者がいなくなると破綻するから「自転車操業」みたいなもの。儲け話がうますぎる時に「それってポンジじゃない?」みたいに使えるよ。 A 20% annual return? That's got to be a Ponzi scheme; these investment scams are just awful. 年率20%だって?ポンジ・スキームに決まってるよ。こういう投資詐欺は本当にひどいね。