プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「Hollow out the inside」は「中身をくり抜く」という意味です。 カボチャでジャック・オー・ランタンを作るときや、パンをくり抜いてグラタンを詰めるなど、物理的に何かの中身を取り出して空洞にする時に使えます。比喩的に「心が空っぽになる」という意味で使われることもあります。 First, hollow out the inside of the baguette so we can add the filling. まず、バゲットの内側をくり抜いて、具を詰められるようにしましょう。 ちなみに、「Scoop out the middle.」は「真ん中をくり抜いて」という意味。パンや果物の中身を取り出す時によく使います。例えば、カボチャをくり抜いてジャック・オ・ランタンを作ったり、パンの中身を抜いてグラタン皿にしたりする時にぴったりの表現ですよ! First, scoop out the middle of the baguette. まず、バゲットの内側をくり抜いて。
「It crossed my mind.」は「(ふと)頭をよぎった」「ちょっと思った」というニュアンスです。何かを深く考えていたわけではなく、ある考えが瞬間的に思い浮かんだ、という軽い感覚で使います。 例:「彼に電話しようかなって、ちょっと思ったんだよね。」 For a moment, the memory of my old accident crossed my mind. 一瞬、昔の事故の記憶が脳裏をよぎりました。 ちなみに、"The thought just popped into my head." は「今、ふと思ったんだけど」「急に思いついたんだけどさ」というニュアンスで使えます。会話の途中で、関連することや全く別のアイデアが突然ひらめいた時に挟む一言です。計画的でなく、ポンッと頭に浮かんだ感じを伝えたい時にぴったりですよ。 The thought of my old accident just popped into my head. 昔の事故のことがふと頭をよぎったんだ。
連想ゲームのことだね! ある言葉から思いつく言葉を次々と言い合う遊びだよ。頭の体操やアイスブレイクにぴったり!友達との会話のきっかけや、パーティー、研修なんかで場を和ませたい時に気軽に使えるよ。正解はないから自由に楽しむのがコツ! Hey, wanna play a word association game? ねえ、連想ゲームしない? ちなみに、「The word chain game」は日本語の「しりとり」のことだよ!前の単語の最後の文字から始まる言葉を繋げていく、あの遊び。暇つぶしや、子供と遊ぶ時、外国人に日本の遊びを紹介する時なんかに使えるよ。 Let's play a word association game. 連想ゲームをしようよ。
「Excuse me」は、日本語の「すみません」にとても近い言葉です。 人に話しかける時(「すみません、駅はどこですか?」)、人混みを通り抜ける時(「すみません、通ります」)、くしゃみをした後、軽く謝る時(「おっと、ごめんなさい」)など、幅広い場面で使えます。相手の注意を引いたり、ちょっとした謝罪を伝えたりするのに便利な一言です! 承知いたしました。「Excuse me」以外で、相手に何かを尋ねる際にネイティブスピーカーが日常的に使う英語のフレーズを、シチュエーション別に例文と日本語訳でご紹介します。 --- **【状況:相手が忙しそうな時に、少しだけ時間を割いてもらいたい場合】** Sorry to bother you, but could you tell me where the nearest station is? お忙しいところすみませんが、一番近い駅がどこか教えていただけますか? **【状況:相手の時間を少しだけ拝借したい、という丁寧なニュアンスで】** Pardon me, do you have a moment? I have a quick question. 失礼ですが、少しお時間ありますか?簡単な質問があります。 **【状況:会話に割って入る時や、相手の注意を自分に向けたい時】** Sorry to interrupt, but do you know what time the meeting starts? お話の途中すみませんが、会議が何時に始まるかご存知ですか? **【状況:カジュアルに、素早く何かを尋ねたい時】** Quick question, are you heading to the cafeteria? ちょっと質問なんだけど、カフェテリアに行くの? **【状況:相手が何か考え事をしている、または他のことに集中しているように見える時】** Hi, sorry, I was just wondering if this seat is taken. すみません、ちょっとお聞きしたいのですが、この席は空いていますか? ちなみに、「Sorry to bother you.」は「お忙しいところすみません」という感じで、相手に何かを頼んだり質問したりする前に使うクッション言葉だよ。深刻な謝罪じゃなくて、「ちょっといいですか?」と相手を気遣いながら、気軽に話しかける時にピッタリなんだ。 Sorry to bother you, but could you tell me where the nearest station is? お忙しいところすみません、一番近い駅がどこか教えていただけますか?
「コロンブスの卵」は、一見難しそうでも、答えを知れば「なーんだ、そんなことか!」と誰もができるような、盲点をついた簡単な解決策やアイデアのこと。 「その手があったか!」と感心した時や、画期的なのに単純な工夫を褒めるときに「まさにコロンブスの卵だね!」のように使えます。 That's a classic "Egg of Columbus" solution; it seems so obvious now that you've shown me. それはまさに「コロンブスの卵」的な解決策だね。君が見せてくれた今となっては、すごく当たり前のことに思えるよ。 ちなみに、「Why didn't I think of that?」は、相手の素晴らしいアイデアや盲点を突く意見に「なるほど!」「その手があったか!」と感心した時に使う表現です。自分の考えが及ばなかったことへの、軽い悔しさや驚きがこもった褒め言葉として、日常会話で気軽に使えますよ。 A: How do you get this cork into this narrow bottle? B: Just soak the cork in hot water for a few minutes. It'll soften and shrink just enough to slide in. A: Wow, Why didn't I think of that? うわー、なんでそんなこと思いつかなかったんだろう。