プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,146
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Don't you think I'm different today? I got a haircut. 今日の私、ちょっと違うと思わない?髪切ったのよ。 「Don't you think I'm different today?」は「あなたは今日の私が変わったと思わない?」という意味です。自分自身が何か変化があったと感じたとき、または自分の外見や振る舞いに何か変化を加えて他人に気づいてもらいたいときに使います。特に、他人に変化を認識してもらいたくて、それについてコメントや意見を求める時に用いられる表現です。スタイルやルックなどの変化、または態度やパフォーマンスの変化を指すことが一般的です。 Don't you think I've changed today? I got a haircut. 今日私、何か変わったと思わない?髪、切ったんだよ。 Don't you notice something different about me today? I've had my hair cut. 「何か今日の私、違うと思わない? 髪を切ったんだけど。」 Don't you think I've changed today?は自分自身が変化を感じ、それについて他人の意見を求めている場合に使います。例えば、自分の態度や考え方が変化したと感じている場合などです。一方、"Don't you notice something different about me today?"は相手に対して自分の外見の変化を気付いてほしい時に使われます。例えば、新しい髪型や新しい服を着ている時などに使用します。
Dad, there's a crack in the windshield! 「お父さん、車のフロントガラスにひびが入ってるよ!」 「There's a crack in the windshield.」は「フロントガラスにひびが入っている。」という意味です。車や飛行機などの風防ガラスに小さな割れ目が生じた状況を表現するときに使います。これは単に状況を伝えるための事実の報告として利用されることもあれば、さらなる修理が必要であることを示す一種の警告として用いられることもあります。 Dad, the windshield is cracked! 「お父さん、車のフロントガラスにひびが入ってるよ!」 Dad, the front glass of the car has a chip in it! 「お父さん、車のフロントガラスにひびが入っているよ!」 「The windshield is cracked」という表現は、運転席から視界に影響を及ぼすほどの大きな亀裂がフロントガラスに入っている状態を意味します。一方、「The front glass has a chip in it」という表現は、フロントガラスに小さな欠けや傷がある状態を示します。したがって、両者の違いは損傷の大きさと深刻さにあり、それぞれの表現はその大きさや深刻さを適切に伝えるためにネイティブスピーカーにより使い分けられます。
The perpetrator fled into the crowd and was soon out of sight. 犯人は人ごみに逃げ込み、すぐに視界から消えた。 「Out of sight」という表現は、主に2つの意味で使われます。1つ目は「見えない所に」、「見えなくなる」を指し、ある物や人が視覚的に認識できない場所にあるか、または移動して視界から消えた状況を説明する際に使います。2つ目はスラング的な意味で、「素晴らしい」や「驚くほど良い」を意味します。特定の人や物事に対する賞賛や感嘆の表現として使うことができます。 The culprit disappeared from view as they blended into the crowd. 犯人は人ごみに紛れ込んで視界から消えた。 The suspect vanished from sight into the crowd. 「犯人は人ごみに逃げ込み、視界から消えた。」 Disappear from viewは物体が視野から消えてしまった、観察の範囲から出てしまったことを示す表現です。"Vanish from sight"はより劇的で、物体が突然、または完全に視野から消えてしまったことを表します。ニュアンスとしては、"vanish"がある程度の魔法的または驚きの要素を含む一方で、"disappear"はより事実的、客観的な意味合いを持つと言えます。ただし、日常的な会話ではこれらの表現はほとんど使い分けられず、ほぼ同義として使われます。
Because of my debts and divorce, I'm at the lowest point in my life. 借金と離婚のせいで、私は人生で最も低い時期にいます。 「I'm at the lowest point in my life.」は、「自分の人生で最も落ち込んでいる時期・状況にある」という意味です。人生で大きな困難に直面している、深い悲しみや絶望を感じている、目標や希望、幸せから遠ざかっていると感じているときなどに使われます。例えば、大きな病気になった、大切な人を失った、仕事を解雇されたなどの困難な状況を経験したときにこのフレーズは適しています。 I'm going through a rock bottom phase in my life due to debts and divorce. 借金と離婚で私は人生で最も底にいる時期を経験しています。 I'm in the pits of despair in my life right now with all this debt and the divorce. この借金と離婚で、私の人生は今、どん底の時期にいます。 I'm going through a rock bottom phase in my life.と言うとき、ネイティブスピーカーは自身が経験している困難な時期や挑戦を指しています。逆境を乗り越えようとしている状況で使われます。一方、"I'm in the pits of despair in my life."は、ほぼ同じ状況を指しますが、より感情的で劇的なニュアンスがあります。人々が絶望的に感じ、何も良いことが予想できないときにこの表現を使います。
I think it's time to junk the car, it's old and has too many miles on it. この車は年式も古く走行距離もかなりあるから、廃車にしようと思う。 「Junk the car」は直訳すると「車をジャンクにする」となります。これはつまり、車をスクラップ(ゴミ)として処分する、もしくは売り払うという意味になります。通常は、修理費用が車の価値を上回ってしまったり、乗るに耐えないほど劣化してしまった場合などに使います。あるいは車が事故で大破した場合、「この車はもうダメだからジャンクにしよう」というように使うこともあります。 I'm thinking about scrapping the car because it's old and has too many miles on it. この車は古く、走行距離も長いから、廃車にしようと思ってる。 The mileage is high and it's quite old, I think it's time to send the car to the wrecking yard. 走行距離が長く、年式も古いので、この車を廃車にしようと思うときが来たと思います。 Scrap the car と "Send the car to the wrecking yard" の両方とも、車を廃棄するという意味では同じである。通常、「Scrap the car」はもう修理する価値がないか、車が非常に古い場合に使われる。一方、「Send the car to the wrecking yard」は車が大きな事故に遭った場合や、大規模な損傷が発生したときに多く使われる。この表現は、車が完全に破壊され、その部品がリサイクルされることを暗示している。