プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,146
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
As a punishment, you're going to skip lunch today! 罰として、君は今日のお昼ごはんを抜くんだよ! 「Skip lunch!」は直訳すると「昼食をスキップする」もしくは「昼食を飛ばす」となります。非常に忙しい時や、仕事や勉強に集中したいとき、またはダイエットの一環で昼食を省くことを表します。ただし、健康上よくないともされるので、頻繁に使うフレーズではありません。また、友人に対して使う場合、一緒に昼食をとる約束をキャンセルする意味合いで使うこともあります。 You're being naughty, so no lunch for you! 「悪いことしたから、あなたにはお昼なしよ!」 As a punishment, you're going to have to skip lunch today. I'll pass on lunch for you! 罰として、今日のお昼ご飯は抜きにすることになります。私が代わりにお昼を抜くよ! No lunch for me! は、自分が昼食をとるつもりがないことを宣言するシチュエーションでよく使われます、たとえばダイエットしているときなど。一方、"I'll pass on lunch!" は誰かから昼食を提供されたとき、そのオファーを断るのに使うフレーズです。この表現は丁寧に断るニュアンスがあります。したがって、文脈や状況によって使い分けます。
Here's your coffee. I'll leave it here, okay? 「あなたのコーヒーだよ。ここに置いておくね?」 「I'll leave it here, okay?」は、「これをここに置いておくね、大丈夫?」といった意味で、自分が持っている物を一時的にまたは恒久的に他の場所に置いておくことを示唆しています。このフレーズは誰かに許可を求める、または自分の行動を通知するために使います。例えば、友達の家に何かを忘れてしまったり、会議室で資料をテーブルの上に置いて帰る、などの状況で使われます。 Here's your coffee. I'm just going to set this here, alright? あなたのコーヒーです。ここに置いておくね、大丈夫? Here's your coffee. I'm going to place it here, okay? あなたのコーヒーです。ここに置いておくね、大丈夫? 「I'm just going to set this here, alright?」は相手に対して軽い感じで物を置く行動を伝えます。カジュアルな状況または親しみを感じる相手に対してより適しています。「I'm going to place it here, okay?」はより正式で、ある場所に具体的に物を置く行動を宣言します。一般的にはビジネスの状況や相手に対して敬意を表す場合に使われます。両方とも相手の了解を求めている点は共通しています。
Did you forget anything? 「何か忘れていない?」 「Did you forget anything?」は「何か忘れていない?」や「何か忘れ物はない?」という意味の英語表現です。友人が自宅を出て行く際や、休暇から帰ってくる際に荷物をすべて持ってきているか確認するために使われます。また、相手が何かを計画しているときや、何かを整理しているときに、何か重要なものを忘れていないかを確認するためにも使います。要するに、何かを忘れていないか確認するための表現です。 Did you leave anything behind? 「忘れ物ない?」 Did you remember to bring everything, kids? 「忘れ物ない?子供たち。」 Did you leave anything behind?は主に帰宅や退去後の状況で、忘れ物がないかを確認する際に使われます。一方、"Did you remember to bring everything?"は出発前や途中の状況で、何か持ち忘れていないか確認する際に使われます。前者は忘れた可能性、後者は持ってきた可能性に焦点を当てています。
You know, Japanese tableware goes well with Western cuisine, like pasta. 「あなた、和食器はパスタのような洋食にもよく合うんだよ。」 このフレーズは、日本の食器が洋食とも相性が良いという意味を持っています。具体的なシチュエーションとしては、和食だけでなく洋食も日本の食器で美しく盛り付けられる、または日本製の食器やカトラリーを使って洋食を楽しむという場面で使われるかもしれません。これは逆に、伝統的な日本の文化が洋食という異なる文化とも融合でき、その美学が評価されていることを示しています。 You know, Japanese tableware really complements Western food like pasta. ねえ、和食器はパスタのような洋食にもよく合っているんだよ。 Japanese tableware beautifully enhances Western dishes, even something like pasta. 「和食器はパスタのような洋食にも素敵に映えますよ。」 「Japanese tableware complements Western food」は一般的な状況で使います。日本の食器が西洋料理を補っていると言うことを単純に表現しています。 一方、「Japanese tableware beautifully enhances Western dishes」はより詩的・感情的な表現で、美しさや魅力に焦点を当てています。場面としては、例えばレストランのレビューを書くときや、特別なディナーで友人に感動を伝えたいときなどに使うと良いでしょう。
ここではまず、「ツケを残さない」とはどのようなことか、 日本語での言い換えを考えてみましょう。 ツケを残さない=後払いを残さない=後回しにしないということですよね。 ここで例文として扱うものはお金の話だけではないですが (後回しにすべきでないことは金銭的な問題だけでなく環境や社会問題など全てを指すため) 元々の意味合いとしてはお金を残さないという意味ですので、 英語ではお金に関する表現となります。 「残す」はそのままにしておくという意味を持つleaveを使います。 残さない=leaveを打ち消してnot to leaveですね。 ここでのtoは残さない(ための)政治と表現するためのtoです。 続いて「ツケ」の部分ですが、後払いという意味なので charge accountで表現できます。 chargeはお店に行ったときにチャージ料など耳にすることがあるかもしれませんが これは結局後払いですよね。 accountは請求という意味をもつので、後払いの請求=ツケとなります。 例文)We need a politics not to leave a charge account for future children. 未来の子供たちにツケを残さない政治が必要です。