Ellie

Ellieさん

2022/10/10 10:00

けなす を英語で教えて!

相手の悪い点を見つけて非難する時に「けなす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 623
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 00:00

回答

・Bad-mouth
・Speak ill of
・Trash talk

Don't bad-mouth him just because you don't agree with his opinions.
彼の意見に同意できないからといって彼をけなさないで。

「Bad-mouth」は、英語で主に口頭または書き言葉で他人をけなしたり、中傷したり、悪口を言ったりする行為を指す表現です。ニュアンスとしては、否定的かつ失礼な意味合いがあります。使えるシチュエーションは、例えば誰かが他人に対して不満を口にするとき、または噂話をするときなど、主に否定的な意見を述べる状況に使います。日本語での近い表現には「悪口を言う」が該当します。

I don't want to speak ill of him, but he's not the most reliable person in the world.
彼をけなすつもりはないけど、世界で一番頼りになる人ではないと言わざるを得ません。

You're really bad at keeping to your word, you know.
「あなたは本当に約束を守るのが下手だよ。」

Speak ill ofは誰かの悪口を言うという意味で比較的フォーマルな表現で、誰かの言動や性格に対する批判を含みます。一方、"Trash talk"は口論や競争的な状況で他人をからかったり、挑発したりするために使われる非常にカジュアルなスラング表現です。"Trash talk"は主にスポーツやゲームの文脈で使われ、相手を困らせたり自分を優位に立たせるための戦略として用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 14:07

回答

・put down
・disrespect

「けなす」は英語では put down や disrespect などで表現することができます。
※流行り言葉の「ディスる」(誰かをけなすこと)の語源が disrespect です。

I'm not going to put you down I just think it should be improved.
(俺は君をけなすつもりはないよ。ただ改善した方がいいと思ってるだけ。)

I don't mean to disrespect you, I just want to clear up any misunderstandings.
(あなたをけなすつもりはありません。誤解を解きたいだけです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV623
シェア
ポスト