プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。

カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 439
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Sorry, I lost you there. I'll call you back from a place with better reception. ごめん、つながりが悪くなっちゃった。電波の良いところからかけなおすね。 「I'll call you back from a place with better reception.」は、「もっと通話状態が良い場所からかけ直します」という意味です。電波が弱い場所やノイズが多い場所など、音声通話の通話品質が悪いために相手にちゃんと声が伝わらないような場面で用いられます。これを言うことで、通話の中断や品質の悪さに対する理由を相手に伝え、かけ直しを約束することができます。 Sorry, the call got cut off. I'll ring you back once I find a spot with better signal. 「ごめん、通話が切れちゃった。電波の良いところからかけ直すね。」 Sorry, I lost connection. I'll give you a buzz when I'm in an area with stronger coverage. ごめんなさい、通話が切れてしまいました。電波の良いところからかけ直しますね。 両方のフレーズは同じ意味を持っていますが、「I'll ring you back once I find a spot with better signal.」はより形式的、一方「I'll give you a buzz when I'm in an area with stronger coverage.」の方がカジュアルな表現です。「Ring you back」と「give you a buzz」は同意ですが、「buzz」はより口語的です。また、「spot with better signal」は具体的な場所を、「area with stronger coverage」は広い範囲を指していることも多いです。

続きを読む

0 2,363
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

No problem, I can handle simple English conversations. 「問題ない、簡単な英会話なら大丈夫です。」 「No problem」は英語で「問題ない」や「大丈夫」という意味を持つ表現です。誰かが謝り、自分に迷惑をかけたと思っている時やお願い事をしたときに、「気にしないで」「大丈夫だよ」と軽く受け流す意味で使います。また、自分自身が何か困難な状況やタスクに直面したときに、それを乗り越える自信を示す意味でも使います。 No sweat, I can handle simple English conversations. 簡単な英会話なら全然大丈夫です。 Oh no, I'm so sorry about that! 「あ、ごめんなさい!」 Don't worry about it, it happens. 「気にしないで、それはよくあることだから。」 「No sweat」は、主に何かを頼まれた時や要求された時に使い、「それは簡単だから問題ないよ」というような意味を表します。一方、「Don't worry about it」は、「心配しなくていいよ」や「それは私が処理するから」と言いたいときに使う表現です。したがって、「No sweat」は自分自身の能力や作業の簡単さを強調するのに対し、「Don't worry about it」は相手の気持ちや心配事に対する慰めや保証を伝えるのに使われます。

続きを読む

0 794
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Losing my pet cat was really heart-wrenching. 飼い猫を亡くした時は本当に胸が締め付けられるような悲しみでした。 「Heart-wrenching」は「心を痛める」「胸が痛む」などと訳され、深い悲しみや苦しみを呼び起こすような出来事や場面に使います。亡くなった親しい人の思い出を振り返る場面や、非情な現実に直面した人々の表情を描写する際などに用いられます。映画や音楽、文学作品の感想、ニュース記事などで見かけることが多いです。感情的な反応を強調したい状況で使用します。 Losing my pet cat was a painfully bittersweet experience. 私のペットの猫を亡くしたことは、苦しくも甘い経験でした。 The moment I lost my pet cat was heartbreakingly poignant. 私のペットの猫を亡くした瞬間は、心を痛めるほどに感動的でした。 "Painfully bittersweet"と"Heartbreakingly poignant"の両方とも感情的な痛みや悲しみを表現しますが、微妙な違いがあります。 "Painfully bittersweet"は、喜びと悲しみが同時に存在する状況を指します。例えば、卒業式や最後の別れなど、幸せな出来事が終わる瞬間を指すことが多いです。 一方、"Heartbreakingly poignant"は、深い悲しみや切なさを伴う出来事や瞬間を指します。通常は、鋭く、つらく、感動的な経験や記憶を表すために使用されます。これは、失われた愛や亡くなった loved one を思い出すときなどに使われることが多いフレーズです。

続きを読む

0 33,259
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

May you both have everlasting happiness in your marriage! 結婚生活において、末永くお幸せになることを願います! 「May you have everlasting happiness.」は「永遠の幸せがありますように」という意味で、主に誕生日や結婚式、卒業式などの祝いの場で使われます。相手に対して永遠に幸せであることを願う、非常に温かくてポジティブなメッセージです。また、これを言う人は相手の幸せを心から願っていることが伝わります。 Congratulations on your marriage! Wishing you a lifetime of happiness. 結婚おめでとうございます!末永くお幸せに。 As you embark on this journey together, may joy and happiness accompany you forever. あなたがたがこの新しい旅路に進むとき、喜びと幸せが永遠にあなたがたを伴い続けますように。 Wishing you a lifetime of happiness.は一般的な祝福のメッセージで、特定の人や特別な瞬間(例えば誕生日や結婚式等)に向けることが多いです。一方で "May joy and happiness accompany you forever."はよりフォーマルかつ荘厳で、相手に永遠の幸福を祈る際に使うことが多いです。たとえば、結婚式のスピーチや特別な記念日の祝辞などで使います。これらのフレーズの使い分けは、話し手の好みやシチュエーションによることが多いです。

続きを読む

0 2,457
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

皇室に品物を提供する店を「Supplier to the court」と呼びます。 「Supplier to the Court」は、直訳すると「宮廷の供給者」を意味します。主に王室や貴族が住む宮廷へ商品やサービスを供給する人や企業を指します。19世紀までは、宮廷内で働く職人や商人がこの役割を果たしていました。現在でも、特定の国の王室が公認した商品を作る企業に対して使われることがあります。この称号は、その製品の高品質や王室への信頼を示すもので、一般の消費者にとっても品質の保証とされることが多いです。 皇室に品物を納める店は「皇室の公式供給者」と言われます。 皇室に品物を納めている店をRoyal Warrant Holderと言います。 「Official Provider」と「Royal Warrant Holder」は、両者とも特定の組織や個人から正式な供給者と認められている事を示しますが、使用するシチュエーションやニュアンスは異なります。「Official Provider」は一般的に特定の製品やサービスの公式供給者を指し、スポーツイベントや企業などの広い文脈で使われます。一方、「Royal Warrant Holder」は英国王室から特定の製品やサービスの供給を許可された事業者を指し、王室への供給実績と品質が認められたことを示しています。

続きを読む