プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。

カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 1,315
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You can bet on it, I'm definitely going to pass this test. 「賭けてもいい、この試験は絶対に合格するよ。」 「You can bet on it」は「間違いない」「確実だ」という意味を持つ英語のフレーズです。誰かに何かを約束するときや、自信を持って自分の見解を述べる場合などに使います。また、疑いの余地がないことを強調する際にも使えます。文脈によりどんな確証を示す言葉としても用いられます。 You can count on it. 「それは間違いないよ。」 It's a safe bet that he will come to the party. He never misses any. 彼がパーティーに参加するのは確実だと思うよ。彼は絶対にパーティーを逃さないから。 you can count on it は他の人に対して約束や保証をするときに使います。信頼と安心感を伝えるために用いられ、自分の行動や予想を確約しています。一方、"it's a safe bet" はある結果が起こる可能性が非常に高いと推測するときに使います。これは推測または予想を示し、確約するわけではありません。「賭ける」からくる表現なので、100%の確信を示すわけではなく、ある程度の確率を示します。

続きを読む

0 1,206
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm a chip off the old block, Mom. I accidentally chipped the bowl by hitting it against the plate. ママ、僕は親譲りだよね。皿に当てて、誤って茶碗を欠けさせてしまったんだ。 chip off the old blockは、「親譲りの性格や特徴を持つ」という意味で、主に子供が親と非常に似た性格や能力を持つ際に使います。例えば、「彼は父親そっくりで、まるで老け顔で、父親と同じくピアノを弾く才能もある」など、親の特徴や性格、才能等が明確に子供に現れている時に使えます。 I accidentally hit the plate against the teacup, and now there's a crack in the teacup. 皿を茶碗にぶつけてしまって、茶碗に亀裂が入ってしまいました。 Mum, I accidentally chipped the bowl by hitting it against the plate. 「ママ、皿に茶碗をぶつけてしまって、欠けてしまったんだ。」 「Crack in the teacup」は、非常に小さな欠陥や問題を指す表現です。使われる場面は、小さな問題が大きな影響を及ぼす可能性があるときや、微妙な問題を指摘するときです。 一方、「A chink in one's armor」は、人間の防御や防御策、能力にある小さな弱点を意味します。主に競争相手の弱点を見つけたり、個々の欠陥を指摘する場合に使われます。

続きを読む

0 1,388
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The accident involving a Japanese citizen was widely reported in Japan as well. その事故は日本人が巻き込まれていたので、日本でも広く報じられました。 広く報道されるまたは"大々的に報道される"という意味を持つ「To be widely reported」は、特定のニュースや情報がメディアやソーシャルメディアなどを通じて多くの人々に伝えられ、知られている事態を示します。この表現は、重大な出来事やスキャンダル、地震などの自然災害、政治的な動き、広範囲に影響を及ぼす事象など、広範なトピックに使用することができます。 The accident involving a Japanese person was widely reported in Japan as well. その事故は日本人が巻き込まれたということもあり、日本では大きく報じられました。 The incident involving a Japanese national received extensive coverage in Japan too. その事故は日本人が巻き込まれたもので、日本でも幅広く報道されました。 Widely reportedと"To receive extensive coverage"は基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Widely reported"は特定の情報が広範囲に伝わったことを示します。一方、"To receive extensive coverage"はメディアによる広範囲で詳細な報道を受けたことを示唆します。したがって、特定のイベントやニュースがどれだけ詳しく報道されたかを強調したい場合には"To receive extensive coverage"を、それが広く伝わったかどうかを強調したい場合には"Widely reported"を使うと良いでしょう。

続きを読む

0 773
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I might have expected too much from my son, thinking that going to medical school would be best for his happiness, but it might be beyond his abilities. 私は子供の幸せを考え、医学部進学が最善だと考えていましたが、それは息子の能力を超えているかもしれません。私は息子に期待しすぎたかもしれません。 「I might have expected too much from my son」は、「息子に対して期待しすぎたのかもしれない」というニュアンスです。これは、親が自分の子供に対して高い期待値を設定した結果、その期待に子供が応えられなかったときや、そのプレッシャーにより子供がストレスを感じたときによく使われます。親が子供の能力や貢献度を再評価する必要があることを示唆しています。 I might have put too much pressure on my son by expecting him to get into medical school when it may be beyond his capabilities. 彼が医学部に進学することを期待して、私は息子に過度のプレッシャーをかけ過ぎたかもしれません。彼の能力を越えているかもしれません。 I may have set the bar too high for my son, expecting him to go to medical school. 「医学部に進学することを期待して、私は息子に対して期待値を高すぎるレベルに設定してしまったかもしれません」 "I might have put too much pressure on my son"は、親が息子に対して過度なストレスまたは期待を押し付けたと感じていることを示しています。これは、勉強や特定の活動に関連する可能性が高いです。 一方で "I may have set the bar too high for my son"は親が息子に対して達成可能よりも困難な目標を設定したと感じていることを示しています。これは目標を達成することが困難なほど、息子に対して高い期待を設定したことを示しているかもしれません。これはより具体的な目標や期待に関連している可能性があります。

続きを読む

0 1,396
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My grandpa passed away last year. 去年、私の祖父が亡くなりました。 「Pass away」は、英語のフレーズで「亡くなる」を意味しますが、「死ぬ」よりもやわらかい表現です。「死ぬ」は直訳であり、かなりハードな表現なので、特にフォーマルな状況や敬意を要する場面では「pass away」を使った方が適切です。また、身内や親しい人の死を悲しむ人々や、病気の人々に対して使うことも多いです。この表現は、人々がこの困難なトピックについて話しやすくするための一つの方法です。 My grandfather breathed his last last night after a long struggle with illness. 昨晩、長い病気との戦いの末、祖父が最後の息を吹きました。 He kicked the bucket. 彼はこの世を去った。 Breathe one's lastはより文学的な表現で、一般的には詩的または重々しい文脈で使われます。誰かが死ぬという悲しみや尊厳を強調するために使われます。一方、"Kick the bucket"は非常に口語的で、不適切とも捉えられる表現です。それはあまり真剣にとらえられず、死を軽減する方法として使われます。

続きを読む