プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
I fell in love at first sight. 「一目見て恋に落ちてしまった。」 「Fall in love」の直訳は「恋に落ちる」となり、人を深く愛し始めるという意味を表現しています。ニュアンスは感情が突然、予期せぬ形で人に向けられることを示しており、強い恋愛感情や強い魅力を感じる状況で使われます。恋愛が始まる段階の一つであるため、新しい恋愛関係、恋愛映画、曲の歌詞などでよく耳にします。 I was instantly smitten by her the moment I saw her. 彼女を見た瞬間、一瞬で心を奪われてしまいました。 When I first met her, I was completely swept off my feet. 初めて彼女に会った時、一瞬で心を奪われてしまった。 Smitten byは、何かまたは誰かに非常に魅了されているか、恋に落ちている状況を表す表現です。一方、"swept off one's feet"は、誰かに深く感動され、気持ちが一気に高まってしまった状況を表します。"Smitten by"は感情が時間とともに育つ傾向がありますが、"swept off one's feet"は一瞬で起こる出来事を指すことが多いです。また、"swept off one's feet"はロマンチックなコンテキストでよく使われます。
In history, there were times when women, such as Himiko, were able to govern a nation. 歴史上、卑弥呼のような女性が国を治めることができた時代もありました。 「To govern a nation」は、「国家を統治する」という意味で、政治や社会の文脈で使われます。国家のリーダーや政府が国家の法律、ポリシー、行政などを管理、制御する行為を指す表現です。選挙や政治の議論、歴史の範囲など、さまざまなシチュエーションで使用することが可能です。 In the past, even women like Himiko used to rule a country. 昔は卑弥呼のような女性も国を治めていました。 In history, women like Queen Himiko, also had the responsibility to lead a country. 「歴史上、卑弥呼のような女性も国を治める責任を持っていました。」 To rule a countryという表現は、一人または一部の人々が絶対的な権力を持っている状況を、特に独裁体制の下で示しています。これに対して"To lead a country"は、権威を認められ、国民の支持を受けている政府や代表者が、国や人々を指導または導くことを意味します。前者は強制のニュアンス、後者は誘導や案内の意味合いが強いです。
In winter, I get so tongue-tied because it's too cold outside. 冬は外が寒すぎて、私は舌が回らなくなります。 「Tongue-tied」とは、普通に話すことができない状態を指す英語の表現です。感情的な動揺や緊張、驚きなどから言葉がうまく話せなくなることを表し、字義通りには「舌が絡まる」という意味です。このフレーズは、自分の感情や考えをうまく表現できないときや、予期しない出来事や驚きのニュースを聞いた時などに使います。また、気になる人との初デートや面接、プレゼンテーションなど、緊張が伴うシチュエーションでも使われます。 In winter, when I go outside, I'm often lost for words because it's so cold. 冬に外に出ると、寒さで口がうまく回らず、もう何も言えなくなります。 I'm speechless walking outside in the winter, it's too cold to even talk properly. 冬に外に歩くと、気温が低すぎて適切に話すことさえできず、言葉が出ません。 「Lost for words」は驚きや混乱などから言葉を失った状態を指す。一方、「Speechless」は感動や驚きがあまりにも強いために何も話せなくなる状態を表す。両者は似ていますが、「Speechless」の方がより強い感情を伴うことが多いです。つまり、「Lost for words」は混乱や驚きを、「Speechless」は驚愕や感動の結果としての無言を表現します。
I always work lone, so I'm starting to feel a bit isolated. いつも一人で仕事をしているので、少しずつ孤立しているような気分になってきています。 「to become isolated」は「孤立する」となります。主に、社会的なつながりが何らかの理由で失われ、一人ぼっちになる状態を表現するときに使用されます。それは物理的な距離だけでなく、精神的・感情的な距離をも含みます。例えば、親しい友人と仲違いをした際や、周囲と意見が合わずに孤立してしまった際などに使えます。この表現は、その状態が望んでのことではなく、避けられない結果として生じたというニュアンスも含むことが多いです。 Because I always work alone, I'm starting to become alienated. 常に一人で仕事をしているので、私は孤立している気分になり始めています。 I always work alone so I feel like I'm becoming ostracized. いつも一人で働いているので、私は自分が孤立しているような気持ちになってきています。 To become alienatedは一般的に、自分が孤独に感じたり、他人との繋がりが薄れていく状態を表します。しばしば自己の内面からくる感情や状況により生じます。一方、"to become ostracized"は、他人から意図的に社会的・物理的に排除される状態を指します。これは具体的な行為や言動により他者から拒絶される結果として生じます。"Alienation"は主観的な感情を、"ostracization"は他者から強制される結果をより強調します。
I appreciate you always having my back at work. 仕事でいつも私の肩を持ってくれてありがとう。 「Have your back」は英語のスラングで、「あなたを支える」「あなたを守る」「あなたのサポートをする」という意味で使われます。主に友人やパートナー、同僚など、ある人が困難な状況に直面したとき、後ろから手助けやサポートを申し出る際に使用します。どんな困難からもその人を守る強い決意を示すフレーズです。 Thanks for always having my back, I really appreciate your support. 「いつも肩を持ってくれてありがとう、君のサポートは本当にありがたいよ。」 Thanks for always standing by me at work. 「いつも会社で私の味方になってくれてありがとう。」 Support youと"Stand by you"はともに他者を助ける意思を示す表現ですが、使い方に違いがあります。"Support you"は、具体的なアクションや物理的な援助、心理的なサポートを提供することを意味します。たとえば、プロジェクトや決断をサポートするといった状況で使用されます。一方、"Stand by you"は、困難な状況や困難な状況であなたのそばにいるという約束を意味します。これは、友情や忠誠心を強調し、問題を通じてあなたと一緒にいることを示します。