プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。

カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 2,447
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I hear that you're holding a grudge against me, but actually, you're the one who should be the object of a grudge, not me. あなたが私に恨みを持っていると聞きましたが、実際には、あなたこそが恨まれるべきだというのに、僕ではないよ。 「Hold a grudge」は直訳すると「恨みを抱く」となります。過去に他人から受けた不満や怒り、不快感等を長い期間続けて覚えている状態を表します。恨みがましい行動や態度を表に出さず内心で感じ続けていることを特に指します。この表現は、日常会話や物語の描写など幅広い文脈で使われます。例えば、友人が約束を破った場合や、同僚が自分を裏切った場合など、他人から何らかの形で傷つけられた時に使えます。 In English, we would say, Ironically, the person who I should have a grudge against holds a grudge against me instead. 皮肉なことに、私が恨みを抱くべき人が逆に私に対して恨みを持っている。 In English, when someone holds a grudge against you even though you should be the one harboring resentment, it's called playing the victim. あなたが恨みを抱くべき状況なのに、逆にあなたに対して恨みを抱く人を英語では「被害者ぶる」といいます。 "Bear a grudge"と"Harbor resentment"は同じ意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。"Bear a grudge"は、怨恨を抱いている状態を指すため、直接行動に関連付けることが多いです(例:"He still bears a grudge for the argument we had last year")。また、しばしば長期間にわたる恨みを表し、一般的で日常的によく使われます。 一方、"Harbor resentment"はより強い感情やつらさを感じている期間を表し、恨みが内部に存在し続けている状態を指します。ただし、この表現は公式な文脈やより形式的な会話で使われることが多く、日常会話では「bear a grudge」の方が一般的です。

続きを読む

0 1,339
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I hit my leg on the table at home and got a bruise. 自宅でテーブルに足をぶつけて打撲しました。 「To hit」や「To strike」はどちらも「打つ」や「たたく」という意味になりますが、ニュアンスや使われる状況はやや異なります。「To hit」は一般的な打撃を指し、野球でボールを打つ、誰かを手で打つなど幅広い状況で使えます。「To strike」はより強力で瞬間的な打撃を意味し、雷が地面を打つ、労働者がストライキで仕事を打つなど特定の状況で使われます。 I smacked my leg on the desk at home. 自宅の机に足をぶつけて打撲しました。 I walloped my foot on the table at home and got a bruise. 自宅で机に足を強打して、打撲傷を負いました。 これらのフレーズは非常に似ており、日常的に人を強く打つことを表しています。しかしながら、"smack"や"bash"はより一般的で、どちらも物理的な打撃だけでなく、比喩的な打撃(例:強い批判)を表すことは珍しくありません。一方で、「wallop」や「thump」はより力強い打撃を意味し、しばしば物理的な状況で用いられます。特に「wallop」は、大きな打撃や強烈な衝撃を伴うシチュエーションに使われます。再び、「thump」は比較的重い、音を立てるような打撃を表すのに一般的です。

続きを読む

0 2,539
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Time will tell, my friend. Hang in there. 「時間が全てを解決してくれるよ、友達。頑張って。」 「Time will tell」は「時間が経てばわかる」という意味の英語の成句です。物事の結果や真相が今すぐ明確にわからない場合、時間を経て事態が進展することでその詳細や結果を知ることができるという意味合いを表します。未来の出来事に対する予測を立てた際や、確定的な結論を出すのに迷っているときなどに使われます。不確定因素を含む事柄について語る際の表現としてよく使用されます。 Don't worry too much about your heartbreak. Time heals all wounds. あまり心配しないで、時間が全ての傷を癒してくれるから。 Give it time. Things will get better. 時間をかけてみて。きっと良くなるよ。 Time heals all woundsは全ての問題や傷は時間が経てば解決するという概念を表現する決まり文句で、失恋や悲しみなどから立ち直るのを助ける場合などに使われます。「Give it time」は時間がなんとかするだろうという意味で、具体的な行動や結果を待つことを提案する場合に使われます。例えば友達が新しい仕事で成功するのか心配しているときに使うかもしれません。

続きを読む

0 469
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even a single piece of candy helps me make ends meet during overtime at work. 会社での残業中、一個の飴玉でも腹の足しになるんだ。 Make ends meetは直訳すると「両端をつなげる」ですが、これは比喩的な表現で、「生計を立てる」「やりくりする」「生活費を工面する」という意味を持っています。主に経済的に厳しい状況で使われるフレーズで、収入が出費をカバーするかどうか、月々の生活費や家賃、光熱費などを支払うためにどうにかお金を調達する様子を表しています。例えば、低賃金で働いている人や、失業者、短時間労働者などが頼りにしている給料だけでは生活が厳しいときに使います。 Even a single candy helps when I'm working overtime to make a living. 残業中に飴玉1つでも腹の足しになる、何とか生計を立てているためにね。 Even a single piece of hard candy helps me put food on the table when working overtime. 残業中には、飴玉1つでも少しでも腹の足しになる感じだよ。 「Make a living」は生計を立てる、つまり自分自身や家族を養うための収入を得ることを指します。一方、「Put food on the table」はより文字通りで、食事を提供するためのお金を稼ぐという意味です。両方とも生活費を稼ぐことを表しますが、「Make a living」は一般的な生活を維持するための全般的な収入を指し、「Put food on the table」は生活の基本的な必需品、特に食料への対処を強調します。ネイティブスピーカーが「Make a living」を使う場合は、職業やキャリアについて話していることが多いでしょう。一方、「Put food on the table」は経済的な困難や生計を立てる苦労を強調する場面でよく使われます。

続きを読む

0 916
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't joke all the time. We need to get work done. 「ずっと冗談を言わないで。仕事をやらないといけないんだから。」 「Don't joke all the time.」は「ずっと冗談ばかり言わないで。」という意味で、相手が冗談を言いすぎているときや、シリアスな話をしているのに相手が冗談を挟むときなどに使います。相手に対して、もう少し真剣に話を聞いて欲しい、または真剣に話し合いたいと思っていることを伝える時に使用します。 Could you cut down on the joking? We have work to do. 「冗談は少し控えてもらえる?仕事があるんだから。」 Don't be a constant joker, we need to get some work done here. 「常に冗談ばかり言ってないで、ここでは仕事をする必要があるんだから。」 「Cut down on the joking」は、相手があまりにも多くジョークを言ってしまうことで、場の空気を壊したり、話の本題が遮られたりする際に使われます。一方、「Don't be a constant joker」は、相手が常にジョークを言う性格であることへの批判や注意を更に強く表す表現です。これらの表現は基本的に両方ともジョークを減らすように求めていますが、「Don't be a constant joker」の方がより強く、人格や行動への重い非難を含んでいると感じられます。

続きを読む