プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
I wasn't accepted into my top choice university and it's really hard for me to face that reality head-on. 私の第一志望の大学に受け入れられなかったので、その現実を直視するのが本当に難しいです。 「To face something head-on」は「何かに正面から立ち向かう」という意味で、具体的な問題や困難な状況に対して、避けることなく直接対処しようとする態度を示す表現です。このフレーズは、ビジネスの場面での問題解決、学問の研究、スポーツでの挑戦、人間関係のトラブルなど、様々な状況で使えます。この表現を使うことで、その人の勇気や決断力を強調することができます。 I couldn't get into my dream school and had to confront something directly: I was not ready to face reality. 志望校に落ちてしまい、直面しなければならなかったことがあった:現実を直視できなかった。 I couldn't look the fact that I failed to get into my desired school in the eye. 私の志望校に落ちたという事実を直視できなかった。 "To confront something directly"と"To look something in the eye"はどちらも問題や困難に真正面から向き合うという意味を持つ表現ですが、ニュアンスに違いがあります。 "To confront something directly"は、一般的に問題や困難と直接的に向き合い、それを解決するために行動を起こすことを意味します。これは具体的な行動や対策を伴う場合が多いです。 一方、"To look something in the eye"は、問題や困難を恐れずに認識し、認めることを意味します。これはより感情的な対峙を指し、具体的な行動を伴わないこともあります。
I've been working two jobs just to make ends meet. 僕はやっとのことで帳尻を合わせるために二つの仕事をしています。 「make ends meet」は、収入と支出がギリギリ合う、つまり生計を維持するという意味の英語の成句です。日常生活での支払いに困っている時や、経済的に厳しい状況にある時に使われます。例えば、「彼は2つの仕事を掛け持ちしてもなお、生計を立てるのがやっとだ」というシチュエーションで使えます。 I've finally managed to balance the books for this month. やっと今月の帳尻が合いました。 Finally, all the numbers are correct. We've managed to square the accounts. やっと全ての数字が正しくなりました。私たちは帳尻を合わせることができました。 "Balance the books"と"Square the accounts"はいずれも経理や財務に関連する表現ですが、異なる状況で使われます。 "Balance the books"は、収入と支出が一致するように会計帳簿を整理することを指します。この表現はビジネスや会計の文脈でよく使われます。 一方、"Square the accounts"は、借りと返しまたは一種の紛争や不一致を解決することを意味します。これは、個人間の関係やビジネス取引で使用されることが多いです。ときには喩え的な意味で使われ、ある種の問題や不和を解決することも指すことがあります。
Would you like us to showcase the tea ceremony at our house? 「我が家で茶道をお披露目しましょうか?」 「茶道の披露」は、日本の伝統文化である茶道の一部を公開し、体験する場を提供する概念です。茶道は、お茶を点てる手順や振る舞い方、茶道具の使い方など、厳格なマナーと美学が求められる芸術形式です。そのため、一般の観客が茶道の魅力を理解するためには、茶道のプロフェッショナルによる披露が最適です。使えるシチュエーションとしては、伝統文化のイベント、観光地での体験プログラム、学校の文化教育などがあります。 Would you like us to demonstrate the tea ceremony here at our home? 「我が家で茶道をお披露目しましょうか?」 Shall we unveil the tea ceremony at our home for the guests? 我が家でゲストの皆さんに茶道をお披露目しましょうか? "Demonstrate the tea ceremony"は日本の茶道を見せる、体験させる、または教えるという意味です。例えば、茶道クラスや体験会で使われます。 一方、"Unveil the tea ceremony"は新たに開催する茶道イベントや、新しく改良された茶道の形式を初めて公に発表するという意味で使われます。公式な発表やパーティー、記者会見などで使われる表現です。 基本的には両方とも茶道を紹介するという点では同じですが、"demonstrate"はより教育的な状況で、"unveil"はより公式で特別な状況で使われます。
She looks like a man, but that's actually my sister. 男に見えるけど、あれは実は姉です。 「Looks like a man」は英語で、「男性のように見える」や「男らしい」を意味します。物事や人を男性的、または男性に似ていると形容する際に用いられます。例えば、女性が男性的な特徴を持っているときや、何かが男性の特性を象徴するものに見える場合などに使われます。また、比喩的な表現として、ある状況が男らしさを要求する場合などにも使えます。 Seems like a man, but that's actually my sister. 「男に見えるけど、あれは実は私の姉です。」 She comes across as a man, but that's actually my sister. 「彼女は男性に見えますよね、でも実はそれは私の姉です。」 "Seems like a man"は一見した感じや印象で男性に見えることを指す。対して"Comes across as a man"はその人の行動や態度、話し方などから男性と感じられることを指す。前者は外見に基づいた印象、後者は行動や態度に基づいた印象を表しています。
The small fire at home could have led to a serious situation, but we put it out immediately. 自宅での小火事は大事に至る可能性がありましたが、すぐに消し止めたので大事には至りませんでした。 「Lead to a serious situation」は「深刻な状況につながる」という意味です。何かの行動や出来事が重大な結果や難局へと導くときに使います。例えば、適切な対策を怠ると、それがパンデミック拡大につながる可能性がある(could lead to a serious situation)といった具体的なシチュエーションで使うことができます。また、ビジネスの運営や交渉などで、ある行動が会社の存続を危ぶむような問題につながる場合にも用いられます。 The small fire at home could have resulted in a major issue, but it was extinguished immediately. 自宅での小火事は大問題になる可能性がありましたが、すぐに消し止められたので大事には至りませんでした。 The situation at home could have culminated in a critical event, but luckily it was quickly extinguished. 自宅での状況は重大な事態に至る可能性がありましたが、幸運にもすぐに消し止められました。 「Result in a major issue」は、何かの結果として大きな問題が生じることを指す。たとえば、計画の欠陥が大きな損失をもたらす可能性がある場合に使います。「Culminate in a critical event」は、一連の出来事が重大な出来事に至ることを指す。例えば、政治的な緊張が戦争につながる可能性がある場合に使います。前者は問題の発生に焦点を当て、後者は結果の重大性に焦点を当てています。