Brunetta

Brunettaさん

2023/04/03 10:00

大事に至る を英語で教えて!

自宅でボヤがあったが、すぐに消し止められたので、「大事に至らなかった」と言いたいです。

0 355
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Lead to a serious situation
・Result in a major issue
・Culminate in a critical event

The small fire at home could have led to a serious situation, but we put it out immediately.
自宅での小火事は大事に至る可能性がありましたが、すぐに消し止めたので大事には至りませんでした。

「Lead to a serious situation」は「深刻な状況につながる」という意味です。何かの行動や出来事が重大な結果や難局へと導くときに使います。例えば、適切な対策を怠ると、それがパンデミック拡大につながる可能性がある(could lead to a serious situation)といった具体的なシチュエーションで使うことができます。また、ビジネスの運営や交渉などで、ある行動が会社の存続を危ぶむような問題につながる場合にも用いられます。

The small fire at home could have resulted in a major issue, but it was extinguished immediately.
自宅での小火事は大問題になる可能性がありましたが、すぐに消し止められたので大事には至りませんでした。

The situation at home could have culminated in a critical event, but luckily it was quickly extinguished.
自宅での状況は重大な事態に至る可能性がありましたが、幸運にもすぐに消し止められました。

「Result in a major issue」は、何かの結果として大きな問題が生じることを指す。たとえば、計画の欠陥が大きな損失をもたらす可能性がある場合に使います。「Culminate in a critical event」は、一連の出来事が重大な出来事に至ることを指す。例えば、政治的な緊張が戦争につながる可能性がある場合に使います。前者は問題の発生に焦点を当て、後者は結果の重大性に焦点を当てています。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 18:47

回答

・to escalate into a serious matter

There was a commotion at my house at 10:00 AM on April 3, but it was quickly resolved, so I can say "It didn't escalate into a serious matter."
2023年4月3日の午前10時に自宅で騒ぎがあったが、すぐに解決されたので、「大事に至らなかった」と言えます。

「大事に至る」を英語で言うと「escalate into a serious matter」となります。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


The conflict between the two countries could escalate into a serious matter if not resolved soon.
その2国間の紛争が早急に解決されなければ、重大な事態に発展する可能性がある。

役に立った
PV355
シェア
ポスト