gakkiさん
2023/06/09 10:00
今に至るまで を英語で教えて!
出かけたまま行方が分かっていないので、「今に至るまで連絡がない」と言いたいです。
回答
・Up until now
・Until this very moment
・Up to the present time
I haven't heard from him up until now.
彼からは今に至るまで連絡がありません。
「Up until now」は「これまでのところ」「今まで」という意味を持つ英語表現で、過去から現在までの期間について述べる際に使われます。これまでの経験や状況、成果をまとめて話すシチュエーションで使うことが多いです。また、「これからは違うかもしれない」という未来の変化を暗示する場合にも使われます。例えば、「Up until now, I've always lived in Tokyo.」は「今までずっと東京に住んでいました。」という意味になります。
I haven't heard from him until this very moment.
彼からは今に至るまで連絡がありません。
I haven't heard from him up to the present time.
彼からは今に至るまで連絡がありません。
Until this very momentは、特に強調したい瞬間や出来事に対して使われます。感情的な文脈や驚きの瞬間によく使われます。例えば、「Until this very moment, I had no idea you felt that way.」一方、Up to the present timeはより公式な、または学術的な状況で使われます。これは過去から現在までの期間を指す表現で、通常はデータ、統計、または歴史的な事実を示すときに使用されます。例えば、「Up to the present time, we have collected data from 500 participants.」
回答
・until now
・so far
「今に至るまで」は英語では until now や so far などで表現することができます。
I have not been contacted until now. I am thinking of contacting the police.
(今に至るまで連絡がない。警察に相談しようかと考えている。)
※ ちなみに、よく言われる so far, so good というフレーズがありますが、これは「今のところ順調です」というニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。