Skylarさん
2024/03/07 10:00
合意に至る を英語で教えて!
意見が合致して交渉が成立した時に「合意に至る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・reach an agreement
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「合意に至る」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は、少し硬い表現で、ビジネスのシチュエーションで使われます。
例文:
We made it! We managed to reach an agreement.
やったぜ! なんとかして、合意に至ったよ。
* manage to 動詞の原形 なんとか~する
(ex) I managed to pass the exam.
なんとかして試験に受かりました。
I have to reach an agreement by this Friday.
この金曜までに合意にいたらなくてはいけない
* by (期限を表し)~までに
(ex) I have to submit this report by tomorrow.
明日までにこのレポートを提出しなくちゃいけないんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・come to an understanding
・reach a settlement
We finally came to an understanding.
私たちはようやく合意に至った。
「合意に至る」を英語にするならば、「come to an understanding」が良いでしょう。互いが互いを理解するところまで来たことを表します。
We’ve reached a settlement.
私たちは合意に至った。
他に「reach a settlement」という言い方もあります。「settlement」は騒がしかった物事が落ち着いた様子を表す単語で、和訳では「解決」や「植民」といった意味もあります。例文では現在完了形が使われており、完了用法を使うことで物事が合意し、話し合いなどが終わったことを強調しています。