
Zoeさん
2025/02/25 10:00
ただいま満場一致で合意に至りました を英語で教えて!
会議で、参加者に「ただいま満場一致で合意に至りました」と言いたいです。
回答
・We reached the unanimous agreement right now.
「ただいま満場一致で合意に至りました」は上記のように表現します。
「ただいま」は right now。「満場一致」は unanimity 、「合意に至る」は reach agreement と言います。「決定した」という表現の it is decided でもいいですね。少し難しい言い方をすれば、 多数意見と異なるの dissentient を使っても表現できますが、堅苦しい印象になります。
例文
It was decided to have a cat for a pet with unanimity.
満場一致で猫を飼うことが決まった。
The resolution was accepted unanimously.
その決議は満場一致で承認された。
The bill was rejected without a dissentient voice.
満場一致にて否決した。