Dorris

Dorrisさん

2023/04/03 10:00

茶道をお披露目する を英語で教えて!

パーティーで、ゲストに「我が家で茶道をお披露目しましょうか?」と言いたいです。

0 382
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Showcase the tea ceremony
・Demonstrate the tea ceremony.
・Unveil the tea ceremony.

Would you like us to showcase the tea ceremony at our house?
「我が家で茶道をお披露目しましょうか?」

「茶道の披露」は、日本の伝統文化である茶道の一部を公開し、体験する場を提供する概念です。茶道は、お茶を点てる手順や振る舞い方、茶道具の使い方など、厳格なマナーと美学が求められる芸術形式です。そのため、一般の観客が茶道の魅力を理解するためには、茶道のプロフェッショナルによる披露が最適です。使えるシチュエーションとしては、伝統文化のイベント、観光地での体験プログラム、学校の文化教育などがあります。

Would you like us to demonstrate the tea ceremony here at our home?
「我が家で茶道をお披露目しましょうか?」

Shall we unveil the tea ceremony at our home for the guests?
我が家でゲストの皆さんに茶道をお披露目しましょうか?

"Demonstrate the tea ceremony"は日本の茶道を見せる、体験させる、または教えるという意味です。例えば、茶道クラスや体験会で使われます。

一方、"Unveil the tea ceremony"は新たに開催する茶道イベントや、新しく改良された茶道の形式を初めて公に発表するという意味で使われます。公式な発表やパーティー、記者会見などで使われる表現です。

基本的には両方とも茶道を紹介するという点では同じですが、"demonstrate"はより教育的な状況で、"unveil"はより公式で特別な状況で使われます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/21 10:55

回答

・to demonstrate tea ceremony

Shall we demonstrate the tea ceremony at our home for the guests during the party?
パーティーの間に、我が家でゲストに茶道をお披露目しましょうか?

英語で「茶道をお披露目する」と言いたい場合は「to demonstrate tea ceremony」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


As part of the cultural exchange program, the Japanese hosts demonstrated the tea ceremony to the American visitors, explaining each step and its significance.
文化交流プログラムの一環として、日本のホストたちはアメリカ人の訪問者に茶道をお披露目し、それぞれのステップとその意義を説明しました。

役に立った
PV382
シェア
ポスト