Komori Reina

Komori Reinaさん

2022/10/10 10:00

お披露目する を英語で教えて!

後輩の披露宴に呼ばれたので、「得意の手品でもお披露目しようかな」と言いたいです。

0 992
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 00:00

回答

・To make a debut
・To unveil
・To introduce for the first time

I was invited to my junior's wedding party. Maybe I could make a debut with my specialty magic tricks.
私は後輩の披露宴に招かれました。得意の手品を披露しようかな。

デビューをするや"初めての公の場に出る"という意味を持つ"make a debut"は、主にエンターテイメント業界やスポーツでよく使われます。新人俳優が初めての映画に出演したり、新しい歌手が初のアルバムをリリースしたりしたときに使います。また、スポーツ選手がプロとして初めて試合に出場した場合も使えます。新商品が市場に投入される際にも、その商品が"デビュー"すると表現することがあります。

I might unveil my magic tricks at your wedding reception.
「君の披露宴で、得意の手品でもお披露目しようかな」

I've been invited to my junior's wedding reception. Maybe I should use this opportunity to introduce for the first time my magic trick talents.
私は後輩の披露宴に招待されました。これを機に、私の得意な手品を初めて披露するのはどうでしょうか。

To unveilは新製品やサービスなどを公式に、大々的に初公開する時に使用されます。一方で、"to introduce for the first time"は新しく作った料理や新しい友人を紹介するような、さらに個人的な、カジュアルな状況で使用されます。"To unveil"にはセレモニー性やドラマチックさが含まれているのに対し、"to introduce for the first time"はもっと一般的で事実を伝えるために使われます。紹介対象の重要性や、その状況の正式さによって使い分けられます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/20 06:22

回答

・show

例文
Since I was invited to my junior's wedding celebration, I would like to say, "I'll show my unique magic."
後輩の披露宴に呼ばれたので、「得意の手品でもお披露目しようかな」と言いたいです。

「お披露目する」は、他にも、
"display"や、"announceや、"introduce"や、"exhibit"
等があります。

ちなみに、「お披露目する」は「披露する」と同等の意味があります。

役に立った
PV992
シェア
ポスト