プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Would you like to join us for dinner tonight? I don't mind if it's a bit late. 今夜、一緒に夕食に行きませんか?遅くても私は気にしません。 「I don't mind.」は、「気にしない」「構わない」という意味で、特に問題ないと感じている時に使います。誰かがあなたに何かを頼んだ時、またはあなたの意見や好みを尋ねた時など、特に好きでも嫌いでもない、もしくはどちらでも大丈夫という意思表示に使います。例えば、「君が遅れるのは構わないよ」、「どちらのレストランでも構わないよ」などの状況で使えます。 Friend: I'm sorry, I accidentally spilled some coffee on your notebook. You: It's all good. Don't worry about it. 友達:「ごめん、間違ってノートにコーヒーをこぼしちゃった。」 あなた:「全然大丈夫だよ。気にしないで。」 You forgot my birthday? No worries, it happens. 「私の誕生日を忘れたの?気にしないよ、それはよくあることだから。」 It's all goodは全てがうまくいっている、問題ないと表現するフレーズで、特に何か問題やミスが起こった後に状況が改善したときや、相手が謝罪した後に使われます。一方、No worriesは心配するな、大丈夫だよという意味で、相手が謝罪したときや、手間をかけてしまったときなどに使います。これらは似ていますが、It's all goodは問題そのものが解消されたことを、No worriesは問題に対する対応や気持ちを軽減することを示します。
Look at how the rabbit hops! ウサギが跳ねるのを見てみて! 「The rabbit hops.」は、「ウサギが跳ねている」という意味で、ウサギがジャンプする様子を表現しています。この文は、ウサギの動きを直接観察している場面や、物語や説明文でウサギの行動を描写するときに使われます。また、ウサソは一般的にホッピング(跳ねる)動作で移動するため、「ウサギが動いている」という意味でも使えます。さらに「hop」は軽快で元気な印象を与えるため、ウサギが元気に動き回っている様子を伝える表現としても適しています。 The rabbit leaps across the yard. 庭を横切ってウサギが跳ねる。 The rabbit bounds across the yard. うさぎが庭をピョンピョン跳ねて渡っていきます。 The rabbit leapsとThe rabbit boundsは基本的に同じ意味ですが、ニュアンスには違いがあります。Leapsは一般的に高く跳躍することを指し、一定の距離を飛び越えるイメージがあります。一方、「bounds」は大きく、エネルギッシュに跳ぶことを指します。また、繰り返し跳ぶ、あるいは連続的に跳ぶ動きを表すことも多いです。したがって、ウサギが一度だけ高く跳んだ場合は「leaps」、ウサギが連続的に大きく跳ねている場合は「bounds」を使用すると良いでしょう。
When asked about my salary at the company, I can say, I haven't received a raise in five years. 会社の給料について聞かれた時、私は「私は、5年間昇給していない」と言えます。 「I haven't received a raise in five years.」は「私は5年間昇給していない」という意味です。このフレーズは、仕事の状況に不満を抱いている時や、昇給を要求する際、または自身の給与状況を他人に話すときなどに使うことができます。ニュアンスとしては、長い間給与が上がっていないことへの不満や困惑、期待外れを感じていることを表しています。 I haven't seen a pay increase in five years. 「私は5年間、昇給していないんです。」 My salary has been stagnant for five years. 「私の給料は5年間変わっていません。」 I haven't seen a pay increase in five years.は直訳すると「5年間、給与の増加を見ていない。」となり、自分の給与が5年間増えていない事実を具体的に述べています。一方で、My salary has been stagnant for five years.は「5年間、私の給与は停滞している。」となり、給与が増えていない状態を表しています。前者は給与の増加がないことに対する不満を強調し、後者は給与が増えていない状況を客観的に述べています。使い分けは話す人の主観や表現したい感情によります。
I'm not a fan of red bean paste, could you please change it to cream? 「私はあんこが苦手なので、クリームに変えていただけますか?」 「Filling」は英語で「詰め物」や「充填物」を意味します。主に食べ物の文脈で使われ、パイ、タコス、サンドイッチなどの中身を指すことが多いです。例えば、「apple filling」はリンゴの詰め物、すなわちパイの中に入れるリンゴの具材を指します。また、歯科治療の際に虫歯を削った後の穴を埋める材料を「filling」と言うこともあります。どちらの場合も「何かを詰める」または「空洞を埋める」ためのものという共通点があります。 I'm not a fan of red bean paste, could you please change it to cream? 「私は餡子が苦手なので、クリームに変えていただけますか?」 I'm not a fan of sweet bean paste, could you please change it to cream? 「餡子が苦手なのでクリームに変えてください。」 PasteとSweet Bean Pasteは英語ではそれぞれ異なる意味と使い方を持っています。一般的に、「Paste」はあらゆる種類の物質が滑らかな状態に加工されたものを指します。例えば、歯磨き粉や紙を貼るための接着剤など。それに対して、「Sweet Bean Paste」は和菓子などに使われる甘いあんこを指します。ネイティブスピーカーはこれらを使い分けます。例えば、料理のレシピを説明する際に「Sweet Bean Paste」を使いますが、一般的な物質の状態を説明する際には「Paste」を使います。
You don't really cook dishes that require a Deba knife, do you? 「出刃包丁を使うような料理はあんまりしないよね?」 デバナイフは、日本の伝統的な料理道具で、特に魚を捌くのに適しています。その厚い刃は、頑丈な魚の骨を切り抜くのに十分な強さを持ち、独特の形状は魚の皮を滑らせながら切るのに役立ちます。そのため、特に魚を調理する際においしい刺身や魚料理を作るのに役立つ道具です。また、プロの料理人はもちろん、料理好きの人々にも愛用されています。 You don't really cook dishes that require a Deba bocho, do you? 「君、出刃包丁を使うような料理あんまりしないよね?」 You don't really cook dishes that require a Japanese cleaver, do you? 「君、日本の出刃包丁を使うような料理はあんまり作らないよね?」 Deba bochoとJapanese cleaverは、どちらも日本の伝統的な包丁ですが、使用目的が違います。Deba bochoは魚をさばくための包丁で、厚くて重たい刃が特徴です。一方、Japanese cleaverは一般的には「中華包丁」を指し、野菜の刻みや細かい仕事に使われます。したがって、ネイティブスピーカーは料理の内容によりこれらの包丁を使い分けます。