Satoru Nodaさん
2023/08/29 10:00
副題 を英語で教えて!
レポートの主題に添えるよう指示があったので、「副題も必要のようだ」と言いたいです。
回答
・Sub-theme
・Secondary topic
・Underlying Theme
It seems like we also need a sub-theme for the report.
「レポートには副題も必要のようだ。」
サブテーマとは、メインのテーマや主題に加えて取り上げられる二次的なテーマのことを指します。例えば、小説や映画で主要なストーリーライン(メインテーマ)に加えて、キャラクターの背景や関係性など、補足的な要素(サブテーマ)が描かれることがあります。また、会議やイベントでは、全体のテーマに沿った複数のセッションが設けられ、それぞれがサブテーマとなることがあります。
It seems like we need a subheading as well, as per the instructions for the situation report.
「シチュエーションレポートの指示に従うと、副題も必要のようだ。」
It seems we also need a subtitle for the situation report.
「シチュエーションレポートには副題も必要のようだ。」
Secondary topicは話題や議論の主要部分ではないが、それに関連して触れられる追加的なテーマを指す。例えば、会議での主要な議題があるプロジェクトの進捗であり、その会議で予算の問題が追加的に議論される場合、予算はsecondary topicとなる。一方、Underlying themeは、表面的な話題や議論の下に存在し、それを形成または影響を与える深い意味や主旨を指す。例えば、映画の物語は表面的な話題であるが、友情や愛、人間の強さなど、その背後にあるunderlying themeが視聴者に深い感銘を与える。
回答
・Subheading
Subheading :副題、小見出し
you might need : 必要のようだ
レポート、エッセイ、論文などの文章を書く際の「題」を指す英語は「Heading」 です。「副題」は、「Subheading 」になります。
例文
- I think you might need a subheading.
副題も必要のようだ。
- Do you have any ideas to write effective heading and subheading in writing?
ライティングで、効果的な題と副題の書き方の良いアイディアあるかな。
※日本語では、「副題」という意味で、サブタイトルと使っています。もちろんサブタイトルという「subtitle」にも副題という意味がありますが、英語では「字幕や説明」という意味で使われています。