Kenntoさん
2023/08/29 10:00
戻ったんだね を英語で教えて!
長期出張に行っていた人を見かけたので、「戻ったんだね」と言いたいです。
回答
・So, you're back, huh?
・Oh, you've returned, have you?
・I see, you've come back.
So, you're back, huh?
「ああ、戻ったんだね?」
「So, you're back, huh?」は「ああ、戻ってきたのか」という意味で、相手が以前の場所や状況に戻ってきたことを示します。このフレーズは多様な状況で使えますが、主にはある場所や状況から離れていた人が戻ってきたとき、または期待していなかった人が現れたときに使います。ニュアンスとしては、相手の帰還に対する驚きや皮肉、挑発などが含まれることもあります。
Oh, you've returned, have you? We've missed you around here.
「ああ、戻ったんだね?ここでは君が恋しかったよ。」
I see, you've come back. How was your business trip?
「なるほど、戻ったんだね。出張はどうだった?」
Oh, you've returned, have you?は、相手が戻ってきたことに驚いたり、期待していなかったりしたときに使用します。また、皮肉や非難の意味合いも含むことがあります。反対に、I see, you've come back.は単に相手が戻ってきたことに気づいたときに使います。こちらは中立的な表現で、特に感情的な含みはありません。
回答
・You’re back.
You're back : 戻る
haven' t seen you for a while : 見かけない
business trip : 出張
誰かが場所から離れていて、しばらく居なくて、戻ってきた時に使えるフレーズです。「You’re back」で、「戻ったんだね」というニュアンスです。
例文
- A : You' re back. I haven't seen you for a while.
戻ったんだね。しばらく見かけなかったから。
B : I just came back from business trip.
昨日出張から帰ったんだ。
- A : Is he back yet?
彼はまだ戻ってない?
B : He's back. He is in meeting now.
いや、戻りました。今は会議中です。