Ema

Emaさん

Emaさん

だんだんイライラしてくる を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

電車が遅れて、駅で待っている人たちがだんだんとイライラしているのがうかがえると英語でなんと言いますか?

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 00:00

回答

・Starting to get more and more irritated.
・Gradually becoming more and more annoyed.
・Slowly but surely losing my patience.

People waiting at the station are starting to get more and more irritated because of the delayed train.
電車の遅延のせいで、駅で待っている人々がだんだんとイライラしてきている。

「Starting to get more and more irritated.」は「だんだんとイライラしてきている」という意味です。ある状況や行動に対して、自分の不満や怒りが増していく状態を表現します。例えば、周りの人々がうるさくて集中できない時や、何度も同じミスを繰り返す人に対してなど、ストレスを感じる状況で使います。

People waiting at the station are gradually becoming more and more annoyed as the train is delayed.
電車が遅れているため、駅で待っている人々が少しずつイライラしている様子が見受けられます。

Everyone at the station is slowly but surely losing their patience as the train continues to be delayed.
電車が遅れ続けることによって、駅で待っている人々はだんだんと確実に我慢ができなくなってきている。

「Gradually becoming more and more annoyed」は少しずつイライラしてきている状態を表します。一方、「Slowly but surely losing my patience」は我慢がきれそうになっている状態を示します。前者は比較的軽い不快感を、後者はより深刻な怒りや不満を示しています。また、後者は結果として怒りを爆発させる可能性を示唆していますが、前者はそこまで強くないかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 07:59

回答

・be getting more and more frustrated
・be getting gradually annoyed

「だんだんイライラしてくる」は英語では be getting more and more frustrated や be getting gradually annoyed などで表現することができます。

I can see that the train is late and the people waiting at the station are getting more and more frustrated.
(電車が遅れて、駅で待っている人たちがだんだんとイライラしているのがうかがえる。)

I'm getting gradually annoyed because of his bad attitude.
(彼の態度が悪いので、だんだんイライラしてくる)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 290
役に立った
PV290
シェア
ツイート