プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,240

I saw a foreigner in distress, but I can't speak English, so I turned a blind eye. 英語が話せないため、困っている外国人を見かけましたが、つい見て見ぬふりをしてしまいました。 「To turn a blind eye」とは、ある事象や行為を見て見ずにする、または無視するというニュアンスを持つ英語のイディオムです。何か間違ったことや問題が起こった時にそれを無視し、故意に見ないふりをする場合に使われます。例えば、上司が部下のミスを見逃す、あるいは、友人が他人のゴシップを聞き流す場合などにこの表現は使用できます。 I saw a distressed foreigner but I couldn't speak English so I just swept it under the rug. 英語が話せないので、困っている外国人を見かけたけど、ついそれを見逃してしまいました。 "To turn a blind eye"は主に見て見ぬ振りをするときに使い、意図的に特定の事実や問題を無視する意味があります。例えば規則を破っている人を見たが何も言わない時などです。 一方、「To sweep something under the rug」は、問題やエラーを隠蔽すること、特に見つからないようにすることを指します。例えば、会社のこそこそした問題を上司に見つからないようにする時などに使われます。 両方とも問題を無視する意味合いはありますが、「turn a blind eye」は苦々しく受け入れ「sweep under the rug」は積極的に隠蔽するニュアンスがあります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 2,074

When do you think it will arrive if I decide to have it shipped? もし配送を頼むとしたら、いつ頃届きそうですか? 「When do you think it will arrive?」は、「いつ到着すると思いますか?」という意味で、主に物の到着時間について尋ねるときに使用します。例えば、注文した商品の配送時間や、友人が送るはずの手紙がいつ来るか、友人自身が訪れる時間などを確認する際に用いられます。また、具体的な時間だけでなく、「明日の朝には来ると思う」など、大まかな時間帯を尋ねる際にも使えます。直訳だと「いつ到着するとあなたは思いますか?」となりますが、日常会話では「いつ頃到着するかわかる?」というように、もう少しカジュアルなニュアンスで使われます。 I've purchased something rather large and I'd like it to be delivered. When can I expect it to be delivered? 大きなものを買って配達をしてもらいたいんですが、いつ頃届くか教えていただけますか? 「When do you think it will arrive?」は友人や家族など、カジュアルな関係での会話に使われます。対象物がいつ到着すると思うか、予想を尋ねるニュアンスがあります。「When can I expect it to be delivered?」はビジネスシーンや公式な場合に使われます。配送予定日を確認したいときに尋ねます。より具体的な日付や時間を期待する表現です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 580

I read halfway through the book you recommended. おすすめしてもらった本は途中まで読みました。 「I read halfway through」は「途中まで読んだ」という意味になります。本や長い文章、意見書等を半分まで読んだ状況を指しています。本を読んでいて途中で時間がなくなった、あるいは話題に興味を失い中断したなど、いろいろな理由で途中で読むのを止めた状況を示す表現です。また英語の話し言葉では、その後に読む事を続ける考えがあるかどうかというニュアンスも含まれることがあります。 I only got partway through it. 「途中までしか読んでないんだ。」 "I read halfway through"というフレーズは、本や記事などを正確に半分まで読んだことを指します。読む途中で停止したが、ちょうど半分までしか読んでいないことを明示的に伝えたいときに使います。一方、"I only got partway through it"は具体的な位置を指さず、物事を完全に終えずに途中で止まったことを表します。どの程度進んだのかは曖昧にします。両方とも終了していないことを示しますが、前者は具体的、後者はあいまいな表現です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 4,797

The wake will be held on Friday evening. お通夜は金曜日の夜に行われます。 「wake」は英語で、「目を覚ます、起き上がる」などの意味がありますが、航行中の船が水面に残す波や、何かが進む際に後方に残される痕跡を指すこともあります。また、「目覚め」を意味し、比喩的に新たな気づきや変化への反応を表すこともあります。シチュエーションとしては、「He woke up early」のように目覚めの瞬間を表す時や、「in the wake of the crisis」のように何かの出来事が起こった後の状況を描写する時に使用されます。 The family will be holding a vigil for the departed tonight. 家族は今夜、故人のためのお通夜を開きます。 "Wake"と"Vigil"はともに故人を悼む儀式を指しますが、使用状況とニュアンスが異なります。"Wake"は主に故人の遺体が公開され、身内や友人が集まって故人を弔う儀式のことを指し、親しい間柄での慣用語です。一方、"Vigil"は故人を悼むために一晩中祈りを捧げる儀式を指します。リーダーシップやコミュニティが集まって行うことが一般的で、公的または宗教的なニュアンスが含まれます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 3,475

My height is 190 centimeters. 「私の身長は190センチメートルです。」 「My height is ○○ centimeters.」のフレーズは、「私の身長は○○センチメートルです」という直訳になります。身体の特徴を説明するシチュエーションで使われます。例えば新しい友達に自己紹介する際や、スポーツ選手として自己紹介する時、健康診断で身長を報告する場合などに使われます。母国語によって身長の表し方が異なるため、自己紹介する際には相手が分かりやすい単位を選ぶことが大切です。 I stand at 180 centimeters tall. 私の身長は180センチです。 "「My height is ○○ centimeters」は客観的な情報を伝える際に使われ、比較的フォーマルなシチュエーションでの使用が多いです。対比的に、「I stand at ○○ centimeters tall」はより話し言葉的であり、カジュアルな日常会話の中でよく使われます。ネイティブスピーカーは、シチュエーションに応じてこれらの表現を使い分けます。

続きを読む