プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 807

Example: She's constantly ignoring his flaws, but you know what they say, love is blind. 彼女は彼の欠点を常に見ないふりをしていますが、言われている通り、恋は盲目ですよね。 「Love is blind」は「恋は盲目」という意味で、恋愛感情が強いほど、好きな人の欠点や不都合な部分に対して目をつぶる、または見て見ぬ振りをしてしまうというニュアンスがあります。使えるシチュエーションは、たとえば友人が恋人の問題行動を無視している時や、自分が恋人について冷静に判断できないと感じたときなどに使われます。 恋によって私たちの理性や常識を失うとき、Love blinds us to all faults.と言います。 Ever since Mike started dating her, he's been acting so out of character. I guess love is blinding. 「マイクが彼女と付き合い始めてから、彼の行動が全然違ってきたね。やっぱり恋は盲目だね。」 Love blinds us to all faultsは特定のシチュエーションを述べる際に使われます。例えば、恋人の欠点を見過ごす人に対して。一方、"Love is blinding"は一般的な感情や状況を説明しています。 どちらも恋愛が理性や判断力を曇らせるという同じ主題を扱っていますが、前者はより具体的な状況、後者はより一般的な状況を指す表現です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,545

Our cat is such a time thief, she's just too cute to ignore! うちの猫、可愛すぎて時間泥棒だよね。 Time thiefは「時間泥棒」のことを指し、一般的には他人の時間を無駄に消費する人や事象を指す表現です。無意識に長時間話しかける人、無計画な会議、終わりの見えない作業などが該当します。自己中心的な行動で他人の大切な時間を奪う場面で使われます。例えば、計画的に作業を進めていたのに突然の急な依頼で予定が狂ってしまう場合、その依頼をした人は「Time thief」です。時間を管理する重要性を理解しておらず、他人の時間を尊重しない人物に対する批判や警告として使うことができます。 You're such a time waster, you're too cute! 「君って本当に時間泥棒だね、可愛すぎるよ!」 You're such a time bandit, you cute little thing! 「あなたって本当に時間泥棒ね、可愛い子!」 "Time waster"と"Time bandit"は共に時間を無駄にするものや人を指す表現ですが、ニュアンスや使われる状況が異なります。 "Time waster"は一般的に自己の行動や行為、または他人の行動や状況を指し、無意味に時間を浪費することを説明します。ネイティブスピーカーはこれを、時間を無駄にする活動や人に対して使います。 一方、"Time bandit"は、時間を盗むことで他者の生産性を阻害する人や行動を指す非公式の表現です。これは特に、予期しない侵入や中断、つまり他人の時間を奪う行為に対して使用されます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 332

You're kidding! 「冗談でしょ!」 No way!は、英語圏でよく使われる表現で、直訳すると「そんなことありえない!」や「信じられない!」となります。相手が信じがたいことを言ったときや、驚きのニュースを聞いた際などに使います。また、時には強い否定、つまり「絶対にダメだ」あるいは「そんなことは絶対にしない」といった意味でも使えます。そのため驚きや不信感、拒否感を伝えるときに利用するフレーズです。 You're kidding! He really said that to you? 「冗談でしょ!彼、本当にそれを君に言ったの?」 You've gotta be kidding me, it's snowing again? 「まさか、また雪が降ってるの?!」 You're kidding!と"You've gotta be kidding me!"の両方とも信じられない、あるいは驚きのニュアンスを表します。しかし、"You're kidding!"はよりライトな驚きや、ユーモラスな話の反応として用いられます。一方で"You've gotta be kidding me!"はショッキングな出来事や不快なサプライズに対するより強い反応を示すために使われます。このフレーズは怒りやフラストレーションを含むことが多いです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 390

Yelling at someone in a loud and aggressive manner can be interpreted as an act of power harassment. 大声で激しく威圧的に誰かに話す(怒鳴りつける)行為はパワーハラスメントと解釈されます。 「Yell at」は、主に誰かに向かって怒鳴る、大声で叱るという行動を表します。「Yell at」は怒りや不満情を相手にぶつけるマイナスの感情を含んでいます。「私の部屋の散らかり具合に母は私に向かって怒鳴った」などのシチュエーションで使うことができます。また、「Yell at」は命令形や否定形を使った文で「~するな」とストレートに命令する場面でも使えます。 Screaming at someone would be regarded as power harassment because it is an act of talking loudly and aggressively. 大声で激しく話すこと、つまり誰かに怒鳴りつける行為はパワハラと解釈されます。 Bawling out someone in such a loud and aggressive manner can be interpreted as power harassment. そのように大声で激しく威圧的に怒鳴りつける行為はパワハラと解釈されます。 Scream atと"Bawl out"はどちらも怒りを表現する際に使うフレーズですが、ニュアンスと使うシチュエーションが異なります。"Scream at"は感情的に強く怒り、怒鳴りつけることを表します。一方、"Bawl out"は非常に厳しく注意や叱責をすることを意味します。ネイティブスピーカーは子供が間違った行動をした時や部下がミスをした場合など、教育や訓練の意味合いを持つ場面で"Bawl out"を使用し、一方で"Scream at"は感情的な衝突や人々へ怒りをぶつけるシチュエーションで使います。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,131

This is a once in a lifetime opportunity, known in Japanese as ichigo ichie, a concept originated from Sen no Rikyu, the tea master. Back in the war-torn era when he lived, life was so uncertain that you never knew when you would meet again. これは一期一会、日本語でいうところの一度きりの機会です。これは千利休という茶道の師から生まれた概念です。彼が生きていた戦乱の時代は、次に会えるかどうかもわからないほど命の不確定性が高かったため、この言葉が誕生しました。 「Once in a lifetime opportunity」は、「一生に一度だけの機会」という意味で、殆どの人が経験しないような貴重な、または特別な機会について言う際に使用します。例えば、大きなライブイベントに参加するチャンスや、特定の著名人に会う機会、本当に大きな仕事の提案などを指します。このフレーズは、どうしてもその機会を逃さないよう人々に促す意図も含んでいます。 Seize the day is usually used to express the concept of Treasure every encounter, for it will never recur, a teaching attributed to Sen no Rikyu from the warring period in Japan. 「Seize the day」は通常、戦国時代の千利休から伝わる「一期一会」、すなわち「出会いを大切にせよ、なぜならそれは二度と起こらないから」の概念を表現するのに使われます。 Sen no Rikyu, who began the practice of tea ceremony, once said Cherish every moment. This phrase was born in the Warring States period, a time when one never knew when they might lose their life, a time when you never knew when you could meet again. This is termed as one time, one meeting in English. 茶道を始めた千利休は、「一瞬を大切にする」と言いました。この言葉は戦国時代、いつ命を落とすかわからない時代、次に会えるかわからない中で生まれました。日本語では「一期一会」と言いますが、英語では「一度きりの出会い」と言います。 Seize the dayは、積極的に行動を起こし、その日その日を精一杯生きることを促す表現です。例えば、新しい機会やチャレンジに直面した際に使われます。「Cherish every moment」は、一瞬一瞬の時間を大切にし、価値を認識することを強調します。別れや特別な出来事の後など、感謝や感動を表現する際に使われます。両者は共にポジティブなメッセージですが、前者はより積極的なアクションを、後者は感謝や洞察を促します。

続きを読む