プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

0 421
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The childcare system is on the brink of collapse due to the coronavirus. 「保育制度は、コロナウイルスのために崩壊寸前です。」 「On the brink of collapse」は、「崩壊寸前」または「崩壊の危機に瀕している」という意味の英語表現です。これは物理的または象徴的な崩壊のどちらを指しても良いので、その文脈によります。例えば、経済、建物、組織、健康などがこの表現で使われることがあります。崩壊が迫っていてすぐにその状況が訪れそうな時、この表現が使われます。 The daycare is teetering on the edge of disaster due to the coronavirus. 「保育所はコロナウイルスのために崩壊寸前です。」 Our daycare is hanging by a thread because of the coronavirus. 私たちの保育所は、コロナウイルスのために崩壊寸前です。 「Teetering on the edge of disaster」は、危機的な状況で、状況が悪化する一歩手前という意味を持ちます。「ビジネスが失敗の瀬戸際に立っている」など、大きな問題や困難を指す際に使います。一方、「Hanging by a thread」は何かが少しで終わりそう、または何かが非常に脆く、貧弱な立場にあることを表す表現です。「彼の仕事は一筋の糸にかかっている」など、個人の状況や特定のアウトカムについて使用されます。

続きを読む

0 611
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I didn't join the English conversation school on a whim - I'm seriously committed to improving my language skills! 「気まぐれで英会話学校に入ったわけじゃないわ。本気で言語スキル向上に取り組んでいるのよ!」 「On a whim」は、「思いつきで」「ふとした気まぐれで」といった意味を表す表現です。計画や準備をせずに、その場の感情や直感に従って行動を起こすことを指します。なので、「on a whim」は何か予期しない行動を説明する時や、意図が特になく、突然に何かをした場合に使います。例えば、"I bought this dress on a whim."(このドレスは思いつきで買ったんだ)などの具体的な文脈で使われます。 I didn't just impulsively join an English conversation school; I really committed myself to learning English! 「気まぐれで英会話学校に入ったんじゃないわ!私は本当に英語学習に挑戦したのよ!」 I didn't join the English conversation school on a whim - I'm seriously committed to improving my language skills! 「気まぐれで英会話学校に入ったわけじゃないわ。本気で言語スキル向上に取り組んでいるのよ!」 「Impulsively」と「on a whim」は両方とも何かを予期せず、または計画せずに行動することを表す表現ですが、一部のニュアンスの違いがあります。 「Impulsively」は感情や衝動によって突然行動することを表し、しばしばその行動が無意識のうちや不適切な場面で行われ、後悔する可能性があることも含意します。 一方「On a whim」は思いつきで行動することを示し、その行動が予測不能であることを強調しますが、「Impulsively」ほどネガティブな意味合いは含まれません。 だからと言って、これらの語は互換性があるため、使い分けに厳格なルールは存在しないと考えられます。

続きを読む

0 551
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

These factory and loading tasks are considered manual labor. これらの工場作業や荷役作業は、手作業(マニュアルラボ)と考えられます。 マニュアルレイバーとは、物理的な労働や体力を使う仕事を指す言葉です。建築作業、大工、園芸、清掃業などが一例で、機械や道具を使って具体的な成果物を生み出すことが多いです。文脈によっては、学歴や専門的な技術を必要とせず、肉体的な労働を強調する意味合いで使うこともあります。一方で、技能を必要とする職種を指す場合もあります。使えるシチュエーションは広範で、たとえば「彼は長年、マニュアルレイバーで生計を立ててきた」と日常会話に使用可能です。 Factory work and loading tasks are considered unskilled labor. 工場作業や荷役作業は、単純労働と考えられます。 Factory and freight work is considered menial work, differentiating it from complex tasks. 工場作業や荷役作業は単純労働として考えられ、複雑なタスクとは区別されます。 Unskilled laborは、特別な訓練や技能を必要としない仕事を指します。たとえば、掃除やゴミ回収などがこれに当たります。一方、"Menial work"は、単調でつまらなく、時には価値の低いと見なされる仕事を指します。これには、皿洗いやトイレ掃除などが含まれます。"Unskilled labor"は仕事の技能レベルを説明するのに使われることが多く、"Menial work"は仕事の価値や評価を伝えるのに用いられます。

続きを読む

0 1,077
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The wallpaper on my phone is always a picture of our dog. 「私の携帯の壁紙はいつも我が家の犬の写真なんです。」 「Phone wallpaper」は、スマートフォンの待受画面やホーム画面の背景を飾る画像のことを指します。自分の好きな風景、キャラクター、芸術作品などを設定することで、スマートフォンをパーソナライズすることができます。シチュエーションとしては、自己表現や気分転換、またはお気に入りのアイドルやペットなどの写真を常に見るために設定することが一般的です。 The screensaver on my phone is always my pet dog. 私の携帯の待ち受け画面はいつも我が家の犬です。 The lock screen on my phone is always a picture of our family dog. 私の携帯のロック画面はいつも我が家の犬の写真なんだ。 「Phone screensaver」と「Phone lock screen」は、スマートフォンの異なる画面を指します。スクリーンセーバーは、電話がアクティブだが操作されていないときに表示される画像や動画で、バッテリーを節約するためや単に見た目を楽しむために用います。「Phone lock screen」は、電話がロックされたときに表示される画面で、電話をアンロックするためにはパスコードや指紋などが必要です。これらを変更することで、個々のスマートフォンをカスタマイズしたり、プライバシーを保護したりします。

続きを読む

0 251
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The cops are snooping around. 「警察が嗅ぎ回っているよ。」 「Snooping around」は、誰かのプライバシーを侵害して秘密を探り出す、または許可なく他人の持ち物を調べる行為を指す英語のスラングです。多くの場合、悪意や好奇心が原動力となっています。例えば、他人の書類をこっそり見たり、誰かの部屋を勝手に探索したりする行為が「snooping around」に該当します。このフレーズは、人のプライバシーを侵害するという否定的な意味合いを強く持つため、使用するシチュエーションは限られています。また、犯罪の捜査などの正当な理由で情報を探る行為は、通常は「snooping around」とは言いません。 The police are prying into other's business. 「警察が他人の事情を探り回っている」 The police are sticking their noses where they don't belong. 「警察が勝手に嗅ぎまわってる。」 Prying into other's businessは、他人の個人的な事柄について不適切に好奇心を持つときの表現です。一方、"Sticking one's nose where it doesn't belong"も似た意味ですが、こちらは他人の事柄に無理に干渉しようとする、より侵害的なニュアンスがあります。ネイティブスピーカーは、他人のプライバシーをあまりにも細かく探ろうとする人を説明する際には前者を、他人の問題に関与しすぎる人を説明する際には後者を使用します。

続きを読む