hideto

hidetoさん

2022/09/26 10:00

気まぐれで を英語で教えて!

なかなか上達していないかもしれないけど、本気で英語学習に挑戦した時「気まぐれで英会話学校に入ったんじゃないわ!」と言いたいです。

0 604
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/24 00:00

回答

・On a whim
・Impulsively
・On a whim

I didn't join the English conversation school on a whim - I'm seriously committed to improving my language skills!
「気まぐれで英会話学校に入ったわけじゃないわ。本気で言語スキル向上に取り組んでいるのよ!」

「On a whim」は、「思いつきで」「ふとした気まぐれで」といった意味を表す表現です。計画や準備をせずに、その場の感情や直感に従って行動を起こすことを指します。なので、「on a whim」は何か予期しない行動を説明する時や、意図が特になく、突然に何かをした場合に使います。例えば、"I bought this dress on a whim."(このドレスは思いつきで買ったんだ)などの具体的な文脈で使われます。

I didn't just impulsively join an English conversation school; I really committed myself to learning English!
「気まぐれで英会話学校に入ったんじゃないわ!私は本当に英語学習に挑戦したのよ!」

I didn't join the English conversation school on a whim - I'm seriously committed to improving my language skills!
「気まぐれで英会話学校に入ったわけじゃないわ。本気で言語スキル向上に取り組んでいるのよ!」

「Impulsively」と「on a whim」は両方とも何かを予期せず、または計画せずに行動することを表す表現ですが、一部のニュアンスの違いがあります。

「Impulsively」は感情や衝動によって突然行動することを表し、しばしばその行動が無意識のうちや不適切な場面で行われ、後悔する可能性があることも含意します。

一方「On a whim」は思いつきで行動することを示し、その行動が予測不能であることを強調しますが、「Impulsively」ほどネガティブな意味合いは含まれません。

だからと言って、これらの語は互換性があるため、使い分けに厳格なルールは存在しないと考えられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 18:04

回答

・on a whim

先ずイディオムからご紹介します「気まぐれで」という意味の「on a whim」が有ります。
「whim」は名詞で「 思い付き、気まぐれ」という意味です。

ご質問の「気まぐれで英会話学校に入ったんじゃないわ!」を訳してみると「I didn't enter the English conversation school on a whim!」となります。英会話学校は「language school」と意訳してもいいと思います。

他の同じ意味のイディオムには「 in a fickle manner (way)」もあります。「気まぐれに」という意味です。「on a whim」と置き換えて使う事ができます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV604
シェア
ポスト