kie.mさん
2024/12/19 10:00
気まぐれな発想 を英語で教えて!
何気なくした発言が採用されたので、「気まぐれな発想が、時には大きな成功をもたらす」と言いたいです。
回答
・on a whim
・spur-of-the-moment idea
「on a whim」は「思いつきで」「気まぐれに」という意味です。特に計画もなく、その場の気分や衝動で何かをするときの「ふと」「急に」というニュアンスです。
(例)「週末、思いつきで温泉に行っちゃった!」みたいな、ちょっとした自発的な行動によく使います。
Sometimes, something you say on a whim can lead to great success.
気まぐれで言ったことが、時には大きな成功につながることもあるんですね。
ちなみに、「spur-of-the-moment idea」は、計画的でなく「その場の思いつき」や「ふとした閃き」を指す言葉です。会議で急に良い案が浮かんだ時や、週末に「そうだ、海へ行こう!」と思い立つような場面で使えますよ。
Sometimes a spur-of-the-moment idea can lead to great success.
時には気まぐれな発想が、大きな成功につながることがあるんですね。
回答
・A whimsical idea
・An offhand idea
・A spur-of-the-moment idea
1. A whimsical idea
気まぐれな発想
whimsical: 気まぐれな、予測できない、遊び心のある
A whimsical idea can sometimes lead to great success.
気まぐれな発想が、時には大きな成功をもたらす。
lead to: をもたらす、に導く
great success: 大きな成功
2. An offhand idea
ふと思いついた発想
offhand: 即興の、深く考えずに出た
An offhand idea might bring you huge success.
ふとした発想が、大きな成功をもたらすかもしれない。
bring: をもたらす
huge success: 大きな成功
3. A spur-of-the-moment idea
その場の思いつき
突発的な、思いつきの
A spur-of-the-moment idea can turn into great success.
その場の思いつきが、大きな成功に変わることがある。
turn into: に変わる
参考になれば幸いです!
Japan