
ryuさん
2025/02/25 10:00
気まぐれな行動 を英語で教えて!
子供たちは思い付きで動くので、「子どもたちは気まぐれな行動をするので目が離せない」と言いたいです。
回答
・act on a whim
・act heedlessly
・act without thinking
1, act on a whim
気まぐれな行動
a whim は、「気まぐれ」という意味です。前置詞の on は、動作の動機を表しています。同じ用法で使われる表現に、「要求に応じて」という意味の on demand や、「故意に」という意味の on purpose などがあります。
例文
I can't take my eyes off my children because they act on a whim.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。
can't take my eyes off で、「目が離せない」という意味になります。
2. act heedlessly
気まぐれな行動
heed は、「気をつける」や「注意する」という意味です。heed の後に接尾辞の less がついて「不注意な」という意味になり、heedlessly で「不注意に」という意味の副詞になります。同じ成り立ちの単語に、「うかつに」という意味の carelessly などがあります。
例文
I can't take my eyes off my children because they act heedlessly.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。
3. act without thinking
気まぐれな行動
直訳すると「考えないで行動する」となり、「気まぐれ」の意味が表現できることが分かります。
例文
I can't take my eyes off my children because they act without thinking.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。
回答
・act on a whim
・act heedlessly
・act without thinking
1, act on a whim
気まぐれな行動
a whim は、「気まぐれ」という意味です。前置詞の on は、動作の動機を表しています。同じ用法で使われる表現に、「要求に応じて」という意味の on demand や、「故意に」という意味の on purpose などがあります。
例文
I can't take my eyes off my children because they act on a whim.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。
can't take my eyes off で、「目が離せない」という意味になります。
2. act heedlessly
気まぐれな行動
heed は、「気をつける」や「注意する」という意味です。heed の後に接尾辞の less がついて「不注意な」という意味になり、heedlessly で「不注意に」という意味の副詞になります。同じ成り立ちの単語に、「うかつに」という意味の carelessly などがあります。
例文
I can't take my eyes off my children because they act heedlessly.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。
3. act without thinking
気まぐれな行動
直訳すると「考えないで行動する」となり、「気まぐれ」の意味が表現できることが分かります。
例文
I can't take my eyes off my children because they act without thinking.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。