ryu

ryuさん

2025/02/25 10:00

気まぐれな行動 を英語で教えて!

子供たちは思い付きで動くので、「子どもたちは気まぐれな行動をするので目が離せない」と言いたいです。

0 62
HiroshiAsh

HiroshiAshさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/12 18:38

回答

・act on a whim
・act heedlessly
・act without thinking

1, act on a whim
気まぐれな行動

a whim は、「気まぐれ」という意味です。前置詞の on は、動作の動機を表しています。同じ用法で使われる表現に、「要求に応じて」という意味の on demand や、「故意に」という意味の on purpose などがあります。

例文
I can't take my eyes off my children because they act on a whim.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。

can't take my eyes off で、「目が離せない」という意味になります。

2. act heedlessly
気まぐれな行動

heed は、「気をつける」や「注意する」という意味です。heed の後に接尾辞の less がついて「不注意な」という意味になり、heedlessly で「不注意に」という意味の副詞になります。同じ成り立ちの単語に、「うかつに」という意味の carelessly などがあります。

例文
I can't take my eyes off my children because they act heedlessly.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。

3. act without thinking
気まぐれな行動

直訳すると「考えないで行動する」となり、「気まぐれ」の意味が表現できることが分かります。

例文
I can't take my eyes off my children because they act without thinking.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。

HiroshiAsh

HiroshiAshさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/12 18:35

回答

・act on a whim
・act heedlessly
・act without thinking

1, act on a whim
気まぐれな行動

a whim は、「気まぐれ」という意味です。前置詞の on は、動作の動機を表しています。同じ用法で使われる表現に、「要求に応じて」という意味の on demand や、「故意に」という意味の on purpose などがあります。

例文
I can't take my eyes off my children because they act on a whim.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。

can't take my eyes off で、「目が離せない」という意味になります。

2. act heedlessly
気まぐれな行動

heed は、「気をつける」や「注意する」という意味です。heed の後に接尾辞の less がついて「不注意な」という意味になり、heedlessly で「不注意に」という意味の副詞になります。同じ成り立ちの単語に、「うかつに」という意味の carelessly などがあります。

例文
I can't take my eyes off my children because they act heedlessly.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。

3. act without thinking
気まぐれな行動

直訳すると「考えないで行動する」となり、「気まぐれ」の意味が表現できることが分かります。

例文
I can't take my eyes off my children because they act without thinking.
子どもたちは、気まぐれな行動をするので目が離せない。

役に立った
PV62
シェア
ポスト