Naoeさん
2023/06/22 10:00
気まぐれな天気 を英語で教えて!
天気が変わりやすく予想ができない時に「気まぐれな天気」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unpredictable weather
・Fickle weather
・Capricious weather
Sure, I'll bring an umbrella. The weather has been really unpredictable lately.
もちろん、傘を持って行きます。最近本当に気まぐれな天気だから。
「Unpredictable weather」は、「予測不可能な天候」や「変わりやすい天気」を意味します。乱高下する気温、急な雨、突然の雷など、予測が難しい、または予報と異なる天気の変化を指すことが多いです。旅行の計画を立てる際やアウトドアイベントを開催する時など、天候が大きく影響を及ぼす状況でよく使われます。例えば、「Unpredictable weather makes it hard to plan for outdoor activities.」(予測不可能な天候はアウトドア活動の計画を難しくします)などと使います。
The weather has been so fickle lately, it's hard to plan anything outdoors.
「最近は天気がとても気まぐれで、アウトドアの予定が立てづらい。」
I can't make any outdoor plans because of this capricious weather.
「この気まぐれな天気のせいで、アウトドアの計画が立てられない。」
Fickle weatherとCapricious weatherはどちらも天候の予測が難しい、変わりやすいという意味で使われます。しかし、それらはニュアンスや使用されるコンテキストで少し異なります。Fickle weatherはより日常的でカジュアルな表現で、天候が頻繁に変わる様子を指します。一方、Capricious weatherはより詩的または文学的な表現で、天候が予期しない、突然の方法で変化することを強調します。したがって、Capriciousはfickleよりも強い意味合いをもつことがあります。
回答
・changeable weather
「気まぐれな」はご質問にもあるように「変わりやすくて予測ができない」ということですから,それに合う英語をあてればよろしいかと思います。
changeable という形容詞がそれにあたり,weather「天気」ともよく組み合わせて使われています。
「気まぐれな天気」という名詞表現は,回答にもあるように changeable weather ですが,普段は
*The weather is changeable in this season.
*この季節の天気は気まぐれだ。(この季節は天気が変わりやすい)
のような言い方をします。
私がニュージーランドに滞在していたとき季節は冬でしたが,急にゴロゴロ雷が鳴りだして雨が降り出したりしたので,お土産屋の店員さんと話す時 "The weather is so changeable." を連発していました。
参考にしていただけるとうれしいです。