Hideyuki

Hideyukiさん

2022/09/26 10:00

気まぐれな天気 を英語で教えて!

天候が晴れたり曇ったり雨降ったりよく変わるときに「気まぐれな天気だ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,063
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・Unpredictable weather
・Fickle weather
・Capricious weather

The weather is really unpredictable today.
「今日の天気は本当に予測不能だ。」

「Unpredictable weather」は「予測できない天気」を意味します。これは天気が頻繁に変わる、または予想外の天気が訪れる状況を指して使われます。しばしば天気予報が不確実な時や、気象変動が激しい時(例:台風や雷雨など)に用いられます。また、旅行の計画をたてる時やアウトドアイベントを開催する際など、天候に影響を受ける場面でもこの表現が使えます。例えば、「この季節、天気が予測しにくいから服装選びに困る」や「明日のピクニック、天気が読めないから中止にするか迷っている」などです。

The weather is so fickle today, it's sunny one moment and raining the next.
「今日の天気はとても移り変わりやすく、一瞬で晴れから雨に変わるよ。」

The weather is very capricious today, it's been sunny, cloudy, and rainy all in one day.
「今日の天気はとても気まぐれで、一日で晴れたり曇ったり雨が降ったりしています。」

Fickle weatherと"capricious weather"はともに予測が難しく、急に変わる天気を表す語です。ただし、ネイティブスピーカーの間では"fickle"の方が一般的で、日々の会話でよく使われます。一方、"capricious"はより文学的、または詩的なコンテキストで使われることが多く、日常的な会話ではあまり使われません。そのため、普通の天候について話す時は"fickle weather"を、より芸術的または強調したい表現で天候を描写する時は"capricious weather"を使用するでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/14 19:57

回答

・fickle weather

「天気」は「weather」なので「気まぐれな」というニュアンスの形容詞が問題ですね。
先ず「fickle (変わりやすい、 気まぐれな、移り気の)」を使っている用例が多いようです。

(文例)
The weather is fickle.
天気は変わりやすい

「changeable (変わりやすい、可変性の)」等でも用例が有ります。
(文例)
"The weather is changeable/irregular/fluid/capricious in spring here."
(ここの春の天気は変わりやすい/不規則/流動的/気まぐれです。)

他には「whimsy weather」という表現も有りました。

(文例)
This region faces constant flooding due to the whimsy weather, rainfall, and urban congested development.
(この地域は、気まぐれな天候、降雨、および都市の混雑した開発により、絶え間なく洪水に直面しています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,063
シェア
ポスト